Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l’application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d’activité | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l’application de la Convention dans les domaines relevant de leur compétence | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها |
Il a en outre examiné l'application de la Convention dans deux États parties dont les rapports étaient très en retard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة تطبيق الاتفاقية في اثنتين من الدول الأطراف تأخر تقديم تقاريرهما عن موعدهما بكثير. |
Rapport présenté par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leur compétence | UN | تقرير مقدم من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Il va toutefois sans dire que des lacunes législatives restent à combler pour assurer la pleine mise en œuvre de la Convention dans le pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في جمهورية جزر مارشال. |
Il a en outre examiné l'application de la Convention dans trois États parties dont les rapports étaient très en retard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة تطبيق الاتفاقية في ثلاث من الدول الأطراف تأخر تقديم تقاريرها كثيرا عن موعدها. |
Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leurs compétences | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها |
L'application de la Convention dans les États persistant à ne pas présenter de rapport serait examinée en l'absence de rapport. | UN | وسينظر في مسألة تطبيق الاتفاقية في البلدان التي دأبت على الامتناع عن تقديم التقارير إذا لم يقدم أي تقرير. |
des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines entrant dans le cadre de leurs activités | UN | تقرير مُقدم من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها |
Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | تقاريــر مقدمــة مـن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Les gouvernements de ces Etats ont reçu une lettre les informant que le Comité examinerait l'application de la Convention dans leurs pays respectifs sur la base du dernier rapport qu'ils avaient soumis. | UN | وبعثت رسالة ﻹخطار هذه الدول بأنها سوف تستعرض تنفيذ الاتفاقية في بلدانها استنادا الى آخر تقرير جرى تقديمه. |
Des renseignements sur les incidences de la Constitution de 1991 ont également été demandés, en particulier des détails sur la place de la Convention dans la législation interne. | UN | كذلك طلبت معلومات عن أثر دستور ١٩٩١، ولا سيما تفاصيل عن مركز الاتفاقية في القانون المحلي. |
Incorporation de la Convention dans le droit interne, mariage et relations familiales | UN | إدماج الاتفاقية في القانون المحلي، والزواج والروابط الأسرية |
L'objectif de cet exercice était d'orienter le processus d'incorporation de la Convention dans le droit interne. | UN | وكان الغرض من هذه العملية هو توجيه عملية إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية. |
Système juridique de l'Ukraine: incorporation de la Convention dans le système juridique national | UN | نظام أوكرانيا القانوني: تجسيد الاتفاقية في النظام القانوني المحلي |
Cette disposition transpose, dans une large mesure, les dispositions de l'article 18 de la Convention dans le système juridique interne. | UN | ويترجم هذا الحكم إلى حدّ بعيد مقتضيات المادة 18 من الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي. |
Applicabilité de la Convention dans l'ordre juridique interne | UN | انطباق الاتفاقية في النظام القانوني المحلي |
Incorporation de la Convention dans le droit interne | UN | دمج أحكام الاتفاقية في النظام القانوني المحلي |
Il va toutefois sans dire que des lacunes législatives restent à combler pour assurer la pleine mise en œuvre de la Convention dans le pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، من البديهي أن هناك ثغرات تشريعية ينبغي سدها من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في البلد. |
Le rapport ne précise pas la place de la Convention dans la Constitution et d'autres lois nationales. | UN | 2 - لا يقدم التقرير معلومات عن مركز الاتفاقية بالنسبة للدستور وغيره من القوانين الوطنية. |
Il faudrait mobiliser des ressources financières pour mettre en œuvre des mesures concrètes propres à stimuler la mise en œuvre de la Convention dans les pays concernés. | UN | وينبغي تعبئة الموارد المالية لتنفيذ تدابير ملموسة للنهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان المعنية. |
Elle coopère activement, avec le Secrétariat de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, à l'universalité de la Convention dans la région des Caraïbes. | UN | ولا نزال نعمل أيضا بنشاط مع أمانة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتشجيع شمول الاتفاقية ضمن منطقة البحر الكاريبي. |
De plus, l'Unité a continué à assurer la présence de la Convention dans les principaux médias sociaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل الوحدة عرض الاتفاقية من خلال وسائل التواصل الاجتماعية الرئيسية. |
ii) Publications isolées. Deux rapports/documents de base sur les activités liées à l’application de la Convention dans diverses régions; | UN | ' ٢` منشورات غير متكررة: تقريران/ ورقتان إطاريتان بشأن اﻷنشطة المتصلة بالاتفاقية في مختلف المناطق؛ |
La prise en compte des objectifs de la Convention dans les stratégies de lutte contre la pauvreté contribuerait à réaliser cet objectif. | UN | ومن المفيد في هذا الصدد إدماج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في استراتيجيات الحد من الفقر. |
Cette lettre contient aussi des informations sur l'état de l'application de la Convention dans la Partie, y compris les réponses concernant les importations futures et une liste complète des notifications soumises par la Partie aussi bien avant qu'après l'ouverture de la Convention à la signature. | UN | وتشتمل هذه الرسائل أيضاً على معلومات بشأن حالة تنفيذ الاتفاقية لدى الطرف بما في ذلك الردود المتلقاة المقدمة وقائمة كاملة بالإخطارات التي قدمها الطرف قبل وبعد افتتاح باب التوقيع على الاتفاقية. |
Elle félicite le Secrétaire général pour les efforts déployés pour incorporer les principales dispositions de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions. | UN | وامتدحت الأمين العام على جهوده على إدراج أحكام رئيسية في الاتفاقية فيما يتعلق باتفاقات مركز القوات ومركز البعثات. |
Renforcement des capacités au titre de la Convention dans les pays en développement | UN | بناء القدرات في إطار الاتفاقية لصالح البلدان النامية |
La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. | UN | ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة. |
Il demande à l'État partie d'adopter une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et de s'appuyer expressément sur les dispositions de la Convention dans le cadre de l'action qu'il mène pour atteindre ces objectifs et il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des éléments d'information sur la question. | UN | وتدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني وإلى تجسيد أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
La sentence est obligatoire pour les parties au différend. L'interprétation qui est faite de la Convention dans la sentence lie également toute Partie intervenant conformément à l'article 10 dans la mesure où elle a trait à des questions au sujet desquelles cette Partie est intervenue. | UN | يكون الحكم ملزماً لأطراف النزاع ويكون تفسير الاتفاقية المقدم من الحكم أيضاً ملزماً لأي طرف يتدخل في الدعوى بموجب المادة 10 أعلاه، بقدر اتصاله بالمسائل التي تدخل فيها هذا الطرف. |
Il prend acte des efforts déployés par l'État partie pour élaborer un projet de loi sur les droits de l'enfant qui incorporerait les dispositions de la Convention dans le droit interne. | UN | وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى سن قانون لحقوق الإنسان من شأنه أن يجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من القانون الداخلي. |