L'effondrement de l'économie mondiale, les changements climatiques, les régimes commerciaux iniques et l'impact de la criminalité transnationale sont autant de menaces pour nos gains fragiles. | UN | إن انهيار الاقتصاد العالمي وتغير المناخ وأنظمة التجارة المجحفة وأثر الجريمة عبر الوطنية كلها تهدد مكاسبنا الهشة. |
Une des composantes clefs du programme est la création de services spécialisés dans la détection et la répression de la criminalité transnationale. | UN | ومن عناصر البرنامج الرئيسية إنشاء وحدات متخصصة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
L'un des plus grands défis en matière de prévention de la criminalité transnationale aujourd'hui reste la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. | UN | ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا. |
Nous sommes préoccupés par les tendances croissantes de la criminalité transnationale dans le monde, comme il est indiqué dans le rapport. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الاتجاهات المتزايدة للجريمة عبر الوطنية في مختلف أنحاء العالم، كما هو وارد في تقرير الأمين العام. |
Le rapport dont nous sommes saisis souligne les graves conséquences de la criminalité transnationale. | UN | يؤكد التقرير المعروض علينا العواقب الوخيمة للجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Il a souligné qu'il était important de mettre au point des outils pour dresser un état des lieux, notamment en réalisant une évaluation des menaces découlant de la criminalité transnationale organisée. | UN | وأكَّد الحاجة إلى إعداد أدوات لتقييم الحالة الراهنة بسبل من بينها إعداد تقييم لمخاطر الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Soulignant que la nature globale de la criminalité transnationale organisée requiert une réponse efficace et globale, | UN | وإذ نؤكد أن الطابع العالمي للجريمة المنظمة العابرة للحدود يتطلب حلا ناجعا وعالميا، |
Tous les pays et les secteurs de la société portent ensemble la responsabilité de la lutte contre le fléau de la criminalité transnationale et du trafic de stupéfiants. | UN | وإن كل البلدان وجميع قطاعات المجتمع تشترك في المسؤولية عن مكافحة ويلات المخدرات والجريمة عبر الوطنية. |
La Thaïlande est consciente de l'impact croissant de la criminalité transnationale sur la sécurité nationale et le bien-être collectif en particulier, et sur le développement en général. | UN | وتدرك تايلند تزايد جسامة تأثير الجريمة عبر الوطنية على الأمن القومي والرفاه العام بشكل خاص، وعلى التنمية ككل. |
L'apparition de la criminalité transnationale dans la région est un phénomène étroitement lié à la corruption. | UN | وظهور الجريمة عبر الوطنية في المنطقة يرتبط ارتباطا وثيقا بآفة الفساد. |
Cependant, la véritable menace à la démocratie, à la sécurité et à la stabilité de la région provient de la criminalité transnationale. | UN | ومع ذلك، فإن التهديد الحقيقي للديمقراطية واﻷمن والاستقرار في المنطقة ينبع من الجريمة عبر الوطنية. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général pour un appui accru aux efforts déployés par l'ONU afin de relever efficacement le défi de la criminalité transnationale. | UN | إننا نؤيد دعوة الأمين العام إلى تعزيز دعم الأمم المتحدة من أجل التصدي بفعالية لتحدي الجريمة عبر الوطنية. |
Cette capacité sera encore renforcée par la création de la cellule chargée de la criminalité transnationale. | UN | وستعزز هذه القدرة أكثر بإنشاء وحدة الجريمة عبر الوطنية. |
Ce faisant, ils faciliteraient l'application de ces instruments sur le plan mondial et amplifieraient les efforts déployés sur le plan international pour débarrasser le monde de la criminalité transnationale. | UN | فمثل هذا الإجراء سوف ييسر تنفيذ هذه الصكوك على المستوى العالمي ويعزز الجهود الدولية للتخلص من عالم الجريمة عبر الوطنية. |
8. Il est difficile de donner un tableau complet des principales formes contemporaines de la criminalité transnationale. | UN | ٨- ومن الصعب تقديم نبذة عامة شاملة عن المظاهر المعاصرة الرئيسية للجريمة عبر الوطنية. |
Plusieurs facteurs et pressions sont susceptibles d'inciter ces groupes à entreprendre de nouvelles activités criminelles, qui débouchent sur l'apparition de nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale. | UN | وقد تؤدي طائفة متنوعة من العوامل والضغوط إلى انخراط تلك الجماعات في أنشطة إجرامية جديدة، وكذلك إلى ما ينتج عنها من نشوء أشكال وأبعاد جديدة للجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Les progrès de la lutte contre la corruption peuvent contribuer à freiner l'essor de la criminalité transnationale organisée, à instaurer la confiance en l'État et à rétablir un cadre normatif. | UN | وما يتحقق من مكاسب في مكافحة الفساد يمكن أن يقابل نمو الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ويؤدي إلى بناء الثقة في الدولة، ويعيد إرساء الأعراف المعمول بها. |
Il s'agit là d'une exigence fondamentale au regard du caractère transversal de la criminalité transnationale organisée. | UN | وهذه مسألة أساسية نظرا للطبيعة الشاملة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
En conséquence, le fait pour certains États d'invoquer des conflits armés comme prétexte pour écarter les préceptes juridiques du droit international humanitaire ne fait qu'ouvrir la voie à la prolifération de ces conflits et à la propagation du terrorisme international et de la criminalité transnationale. | UN | وعليه، فإن تذرع بعض الدول بالنزاعات المسلحة لوضع المبادئ القانونية الواردة في القانون الإنساني الدولي جانبا إنما يمهد الطريق أمام تكاثر هذه النزاعات وانتشار الإرهاب الدولي والجريمة عبر الوطنية. |
Le Comité s'est déclaré particulièrement préoccupé par l'aggravation continue des problèmes de sécurité transfrontalière dans la sous-région de l'Afrique centrale, y compris le développement du grand banditisme et de la criminalité transnationale. | UN | 122 - أعربت اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء التفاقم المستمر لمشاكل الأمن العابرة للحدود في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، بما في ذلك تنامي اللصوصية والجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
:: Manque de pertinence et de comparabilité internationales, nuisant à la mesure de la criminalité transnationale. | UN | :: الافتقار إلى المغزى وإلى إمكانية المقارنة على الصعيد الدولي، مما يحد من قياس الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Lutte contre le problème de la criminalité transnationale organisée en mer | UN | مكافحة مشكلة الجريمة المنظمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر |
Les défis sans précédent posés par les milieux criminels à une échelle de plus en plus mondiale montrent à l'évidence que nul pays ne peut, à lui seul, faire face avec succès à l'expansion de la criminalité transnationale. | UN | فالتحديات غير المعهودة التي يشكلها عالم الجريمة العالمي المتزايد يتبين منها أنه ما من بلدٍ يستطيع لوحده أن يعالج بنجاح مشكلة ازدياد الجريمة عبر الحدود الوطنية. |
Toutefois, elle a des programmes de coopération avec d'autres États pour partager des informations dans le domaine du trafic des stupéfiants, de la criminalité transnationale liée au trafic des stupéfiants. | UN | ولكن هناك برامج للتعاون مع دول أخرى لتبادل المعلومات في مجال الاتجار بالمخدرات والجريمة عبر الحدود الوطنية المتصلة بالاتجار بالمخدرات. |
Il s'agissait d'affiner les connaissances quantitatives et qualitatives de la criminalité transnationale en Afrique de l'Ouest, afin de mieux identifier les priorités et les outils efficaces pour y faire face. | UN | وكان الغرض من هذا التقييم هو زيادة المعرفة كمًّا ونوعاً بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في غرب أفريقيا، من أجل تحديد الأولويات والأدوات الفعّالة على نحو أفضل بهدف مكافحتها. |
Ce projet est consacré à l'étude de groupes ayant des activités relevant de la criminalité transnationale organisée dans certains pays d'Afrique de l'Ouest, à savoir la Côte d'Ivoire, le Ghana, le Nigeria et le Sénégal, et à leur dimension transnationale. | UN | 60- يتصدى المشروع لظاهرة الجماعات الاجرامية المنظمة عبر الوطنية النشطة في بلدان مختارة في غرب أفريقيا - أي السنغال وغانا وكوت ديفوار ونيجيريا - ولبعدها عبر الوطني. |