"de la croissance de" - Traduction Français en Arabe

    • في نمو
        
    • لنمو
        
    • من نمو
        
    • بنمو
        
    • من النمو
        
    • عن نمو
        
    • النمو في
        
    • من مستوى نمو
        
    Un troisième orateur a approuvé la décision de rester prudent dans les prévisions, étant donné le ralentissement de la croissance de l'économie mondiale. UN واتفق متحدث ثالث مع القرار باستخدام توقعات متحفظة فيما يتصل بالتباطؤ في نمو الاقتصاد العالمي.
    Cela signifie que le recul de la croissance de l'emploi n'est pas imputable à une hausse plus rapide de la productivité. UN وهذا يعني أن التراجع في نمو العمالة لا يمكن أن يعزى إلى تحقيق نمو أسرع في الإنتاجية.
    Même ainsi, les méthodes sont conceptuellement différentes et aboutissent par conséquent à des évaluations différentes de la croissance de la production mondiale. UN وحتى إن تحقق ذلك، فإن الطرائق مختلفة من حيث المفهوم وتؤدي بالتالي إلى قياسات مختلفة لنمو الناتج العالمي.
    Ces qualités ont été la clef de la croissance de la base des ressources du PNUD, et elles continueront de bénéficier d'une forte demande. UN وقد كانت هذه السمات من العوامل اﻷساسية لنمو قاعدة موارد البرنامج، وستستمر هذه السمات في جذب الطلب عليها.
    Les travailleurs doivent être adaptables et capables de tirer parti de la croissance de nouveaux secteurs et de nouvelles technologies. UN ويحتاج العمال إلى القدرة على التكيف والتمكن من الاستفادة من نمو قطاعات جديدة وتكنولوجيات جديدة.
    ii) Améliorer l'assistance en faveur de la croissance de la productivité au moyen de l'application de l'innovation et de la recherche-développement. UN ' 2` تحسين المساعدة المتصلة بنمو الإنتاجية من خلال تطبيق الابتكارات وأعمال البحث والتطوير.
    Au cours de la dernière décennie, la part de la recherche, de la planification, de la formation et de l'organisation a représenté 95 % de la croissance de notre agriculture. UN وفي العقد الماضي، كان ٩٥ في المائة من النمو في زراعتنا نتيجة للبحث والتخطيط والتدريب والتنظيم.
    Cette progression de l'emploi féminin est le résultat de la croissance de l'emploi tertiaire, conformément à l'évolution générale de la société. UN ونتجت هذه الزيادة في عمالة المرأة عن نمو عمالة القطاع الثالث طبقا للتطور العام للمجتمع.
    Le redressement de la croissance de la région dépendra aussi de la reprise des économies développées. UN ويتوقف انتعاش النمو في المنطقة كذلك على الانتعاش في اقتصادات البلدان المتقدِّمة النمو.
    Pour le continent africain, ce pronostic signifie une décélération importante de la croissance de la production en 2009. UN وتشير التوقعات بالنسبة للقارة الأفريقية إلى حدوث تباطؤ كبير في نمو الإنتاج في عام 2009.
    Elle a certes enregistré une forte baisse de la croissance de ses exportations, mais celle-ci a été compensée par la vigueur de la demande intérieure et de substantiels investissements publics. UN ورغم حدوث انخفاض كبير في نمو الصادرات، فقد عوض ذلك قوة الطلب المحلي والإنفاق العام على الاستثمار.
    L'Inde a également enregistré une baisse importante de la croissance de l'emploi dans les années 90, indiquant un ralentissement tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN وشهدت الهند أيضا تراجعا كبيرا في نمو العمالة في التسعينات بما يعكس تباطؤا في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Le ralentissement notable de la croissance de la production en Inde comme au Pakistan est imputable en partie aux effets des conditions météorologiques sur l'agriculture. UN ويعزى جانب من الانخفاض الملحوظ في نمو اﻹنتاج في كل من باكستان والهند إلى تأثير سوء اﻷحوال الجوية في الزراعة.
    Toutefois, nous n'oublions pas que les facteurs négatifs qui sont à l'origine du déséquilibre et de la lenteur de la croissance de l'économie mondiale n'ont pas disparu. UN ولكن لا يغيب عن بالنا وجود عوامل مثبطة مستمرة تؤدي إلى البطء وعدم التوازن في نمو الاقتصاد العالمي.
    Le développement humain est le fruit de la croissance de la production, de la productivité et de l'emploi, ainsi que du mode de distribution des biens produits. UN والتنمية البشرية هي ثمرة لنمو الانتاج والانتاجية والعمالة وطريقة توزيع ما ينتج عن ذلك.
    Le développement humain est le fruit de la croissance de la production, de la productivité et de l'emploi, ainsi que du mode de distribution des biens produits. UN والتنمية البشرية هي ثمرة لنمو الانتاج والانتاجية والعمالة وطريقة توزيع ما ينتج عن ذلك.
    L'utilisation des services en ligne peut faire de l'administration un vecteur essentiel de la croissance de l'économie de l'information, tout en lui donnant les moyens d'améliorer son efficacité. UN وباستخدام الخدمات بالإنترنت، تصبح الحكومة فعلا محركا أساسيا لنمو اقتصاد المعلومات فضلا عن جعل الحكومة نفسها لأن تصبح فعالة أكثر.
    Collectivement, elles représentent souvent une grande partie de la croissance de l'emploi. UN وهذه الشركات مجتمعة تعد مسؤولة في الغالب عن جزء كبير من نمو العمالة.
    Il faudrait veiller à ce que tous les pays profitent de la croissance de l’économie mondiale. UN فيجب الحرص على أن تستفيد جميع البلدان من نمو الاقتصاد العالمي.
    La participation de la main-d’œuvre féminine à l’emploi rémunéré s’est non seulement renforcée mais en est venue à être le principal facteur de la croissance de la main-d’œuvre dans de nombreux pays. UN ومشاركة القوى النسائية العاملة في العمالة التي تتلقى أجرا لم تزد من نمو القوى العاملة بكثير من البلدان فحسب، بل إنها قد تصدرت هذا النمو أيضا.
    Si la mondialisation des échanges s'est accompagnée de la croissance de certains types de commerce international qui donnent lieu à des atteintes aux droits de l'homme, ces pratiques ne doivent pas être confondues avec les règles et politiques internationales conçues pour promouvoir la libéralisation des échanges. UN ورغم أن عملية عولمة التجارة اقترنت بنمو في أنواع معينة من التجارة أدى إلى انتهاكات لحقوق الإنسان فلا يجب خلطها بالقواعد والسياسات الدولية الهادفة إلى تحرير التجارة.
    Après une période de croissance rapide, l'Argentine devrait accuser un ralentissement économique considérable en 2012, avec un affaiblissement de la demande intérieure ainsi que de la croissance de la production agricole. UN ومن المتوقع حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في الأرجنتين في عام 2012، عقب فترة من النمو السريع. ومن المتوقع أن يضعف كل من الطلب المحلي ونمو الإنتاج الزراعي.
    8. La forte augmentation de la production vivrière — en particulier la production de céréales — observée en Afrique subsaharienne a été le principal moteur de la croissance de la production agricole. UN ٨- وشهدت اﻷعوام اﻷخيرة زيادة حادة في الانتاج الغذائي في أفريقيا جنوبي الصحراء، وبخاصة في الحبوب التي كانت العامل الرئيسي المسؤول عن نمو الانتاج الزراعي.
    En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus