En raison de ses choix économiques et politiques, c'est en grande partie le Gouvernement cubain qui est responsable de la détérioration de la situation dans le pays. | UN | فالحكومة الكوبية مسؤولة إلى حد كبير عن تدهور الحالة في البلد بسبب خياراتها في مجالي الاقتصاد والسياسة. |
Compte tenu toutefois de la détérioration de la situation économique en Abkhazie (Géorgie), la criminalité de type classique s'aggrave. | UN | بيد أن معدلات ارتكاب الجرائم العامة تتعاظم نتيجة تدهور الحالة الاقتصادية في أبخازيا، بجورجيا. |
Le rapport note en outre les souffrances accrues des femmes en raison de la détérioration de la situation économique et sécuritaire. | UN | ويرصد التقرير أيضا المعاناة القاسية للغاية للنساء نظرا لتدهور الحالة الأمنية والاقتصادية. |
Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. | UN | وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
Sinon, il ne sera pas possible d'inverser le cours de la détérioration de la situation des droits de l'homme dans le pays et dans la région. | UN | وعندها فقط يمكن عكس تدهور حالة حقوق الإنسان في البلد والمنطقة. |
Le Conseil de sécurité s'inquiète de la détérioration de la situation sur le terrain, conséquence de la violence qui touche la population civile et cause des dommages aux infrastructures. | UN | ومجلس الأمن قلق بشأن تدهور الحالة على أرض الواقع جراء العنف الذي يؤثر على السكان المدنيين ويلحق أضرارا بالبنية التحتية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti, l'Ambassadeur Juan G. Valdés, n'a pas pu participer aux réunions du fait de la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays. | UN | ولم يتمكن الممثل الخاص للأمين العام لهايتي، السفير خوان فالديس، من حضور الاجتماعات بسبب تدهور الحالة الأمنية في البلد. |
Compte tenu de la détérioration de la situation en matière de sécurité dans leurs camps, nombre de réfugiés exprimaient le désir d'être rapatriés au Libéria. | UN | وفي ضوء تدهور الحالة الأمنية في مخيمات اللاجئين، أعرب كثير منهم عن رغبتهم في إعادة ترحيلهم إلى وطنهم ليبريا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de deux déclarations que le Gouvernement rwandais a faites au sujet de la détérioration de la situation au Sud-Kivu, dans l'est du Zaïre. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا نص بيانين صادرين عن حكومة رواندا بشأن تدهور الحالة في جنوب كيفو، شرق زائير. |
S'agissant de l'Angola, le Tchad considère que M. Jonas Savimbi est l'unique responsable de la détérioration de la situation. | UN | وفيما يتعلق بأنغولا، فـإن تشـاد تـرى أن السيـد جوناس سافيمبي هو الطرف الوحيد المسؤول عن تدهور الحالة. |
En raison de la détérioration de la situation dans le secteur de la santé au cours des dernières années, ces dépenses ont atteint 4,5 %. | UN | وارتفعت هذه المصروفات بنسبة 4.5 في المائة نظرا لتدهور الحالة في القطاع الصحي أثناء السنوات القليلة الماضية. |
Les membres du Conseil ont reçu une évaluation sérieuse de la détérioration de la situation militaire, politique, sécuritaire et humanitaire. | UN | وتلقى أعضاء المجلس تقييما قاتما لتدهور الحالة العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية. |
Les membres du Conseil ont reçu une évaluation sérieuse de la détérioration de la situation militaire, politique, sécuritaire et humanitaire. | UN | وتلقى أعضاء المجلس تقييما رصينا لتدهور الحالة العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية. |
Ces mesures ont été resserrées en raison de la détérioration de la situation en Afghanistan. | UN | وكُثفت هذه الإجراءات بسبب تدهور الوضع في أفغانستان. |
S'agissant des réseaux existants, le produit est inférieur aux prévisions en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité dans la région. | UN | نجم انخفاض الناتج فيما يتعلق بالشبكات القائمة عن تدهور الوضع الأمني في المنطقة. |
Les membres du Conseil étaient inquiets aussi de la détérioration de la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في البلد. |
À l'occasion de consultations, la Représentante spéciale a rendu compte aux membres du Conseil de la détérioration de la situation sur le terrain. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة إلى أعضاء المجلس، في سياق مشاوراته، إحاطة بشأن الحالة المتدهورة في الميدان. |
La Suisse a pris note avec une grande inquiétude de la détérioration de la situation en ce qui concerne l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وأشارت سويسرا بقلق بالغ إلى تدهور الأوضاع المتعلقة بممارسة حرية الرأي والتعبير. |
La population de Gaza continue d'être assiégée en raison des restrictions imposées à la liberté de circulation ainsi qu'aux importations et aux exportations, en raison aussi de la détérioration de la situation économique. | UN | ما يزال شعب غزة محاصرا بتقييد حرية الحركة والقيود على الاستيراد والتصدير وتدهور الحالة الاقتصادية. |
Compte tenu de la détérioration de la situation socioéconomique à Gaza et en Cisjordanie, les contributions annoncées à ce jour par les donateurs sont décevantes. | UN | فإذا أخذ في الاعتبار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن مخيبة للآمال. |
La Tanzanie en a déjà accueilli des milliers et il semble au vu de la détérioration de la situation politique dans certains pays que nous continuerons à en recevoir. | UN | وقد استضافت تنزانيا اﻵلاف منهم، ويبدو أننا سنظل نستضيفهم بسبب تردي الحالة السياسية في بعض البلدان. |
Ils ont exprimé leur préoccupation au sujet de la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité et de l'augmentation du nombre des victimes résultant du conflit. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن تفاقم الحالة الأمنية وازدياد الخسائر البشرية وخسائر العتاد المتصلة بالنزاع. |
Cette flambée d'intérêt résulte à l'évidence à la fois de la prise de conscience de la détérioration de la situation sociale, de l'incapacité des modèles, institutions, politiques et programmes actuels de trouver des solutions aux problèmes de développement social, ainsi que du réel désir des gouvernements de mobiliser les énergies nationales et internationales pour y remédier. | UN | ومن الواضح أن هذه الزيادة السريعة والضخمة في الاهتمام نتجت عن التدهور الملحوظ في اﻷحوال الاجتماعية وعدم قدرة الصيغ والمؤسسات والبرامج الحالية على التصدي لمشاكل التنمية الاجتماعية بفعالية ورغبة الحكومات الجادة في تسخير القدرات الوطنية والدولية للتصدي لهذه التحديات. |
La criminalité (incendies volontaires, enlèvements, agressions et vols) a cependant augmenté au cours de l'année, souvent par suite de la détérioration de la situation économique et de la hausse du chômage. | UN | ومع ذلك، ازدادت الجرائم، لا سيما الحرق المتعمد والاختطاف والاعتداء والسرقة في عام 2013، وكان مردها في كثير من الأحيان تدهور الأحوال الاقتصادية وزيادة البطالة. |
L'occupation est la cause principale de la détérioration de la situation dans les territoires occupés. | UN | والاحتلال هو السبب الرئيسي لتدهور الوضع في الأراضي المحتلة. |
En raison de la détérioration de la situation économique, le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile nécessitant l'assistance du HCR est en constante augmentation. | UN | ونتيجة لتدهور اﻷحوال الاقتصادية فإن عدد اللاجئين وطالبي اللجوء المحتاجين الى مساعدة المفوضية يتزايد باستمرار. |
L'évaluation des activités du PNUD au Liban qui avait été prévue a été annulée en raison de la crise syrienne et de la détérioration de la situation en matière de sécurité. | UN | وألغيت عملية تقييم لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في لبنان بسب الأزمة السورية، وتدهور الوضع الأمني. |