Les interventions faites dans l'exercice du droit de réponse sont aussi brèves que possible et elles sont, en règle générale, prononcées à la fin de la dernière séance du jour. | UN | وتكون هذه الكلمات موجزة قدر الإمكان وتُلقى، كقاعدة عامة، في نهاية الجلسة الأخيرة لليوم. |
Les interventions faites dans l'exercice du droit de réponse sont aussi brèves que possible et elles sont, en règle générale, prononcées à la fin de la dernière séance du jour. | UN | وتكون هذه الكلمات موجزة قدر الإمكان وتُلقى، كقاعدة عامة، في نهاية الجلسة الأخيرة لليوم. |
Les interventions faites dans l'exercice du droit de réponse sont aussi brèves que possible et elles sont, en règle générale, prononcée à la fin de la dernière séance du jour. | UN | وتكون هذه الكلمات موجزة قدر الإمكان وتلقى، كقاعدة عامة، في نهاية الجلسة الأخيرة لليوم. |
La Commission va continuer de se prononcer sur les projets de résolution qui figurent dans le document de travail officieux No 3, qui a été distribué lors de la dernière séance. | UN | وستواصل اللجنة البت في مشاريع القرارات التي تظهر في ورقة العمل غير الرسمية رقم 3، التي تم توزيعها خلال الجلسة السابقة. |
Néanmoins, je suis heureux d'être ici aujourd'hui, à l'occasion de la dernière séance plénière à laquelle Kader assiste. | UN | مع كل ذلك فأنا مغتبط بوجودي هنا في هذا اليوم في آخر جلسة عامة تحضرونها وأنتم في هذا المنصب. |
Les interventions faites dans l'exercice du droit de réponse sont aussi brèves que possible et elles sont, en règle générale, prononcée à la fin de la dernière séance du jour. | UN | وتكون هذه الكلمات موجزة قدر الإمكان وتلقى، كقاعدة عامة، في نهاية الجلسة الأخيرة لليوم. |
Le Directeur de la Division de statistique fait la synthèse des décisions essentielles après les débats portant sur chaque point de l'ordre du jour, ce qui contribue à la bonne adoption du rapport lors de la dernière séance de la session, le vendredi matin. | UN | ويوجز مدير شعبة الإحصاءات المقررات الرئيسية بعد مناقشة كل بند من بنود جدول الأعمال، مما يسهم في إنجاح عملية اعتماد التقرير في الجلسة الأخيرة التي تُعقد صباح يوم جمعة. |
Je tiens à rappeler à la délégation russe que, lors de la dernière séance de la session de 2008, le Secrétaire général de la Conférence du désarmement nous a exhortés à ne pas utiliser la Conférence à des fins de propagande politique. | UN | وأود أن أذكر الوفد الروسي بأن الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح دعا في الجلسة الأخيرة من دورة عام 2008 إلى عدم استعمال المؤتمر لأغراض الدعاية السياسية. |
La clôture de la réunion a eu lieu à l'issue de l'adoption des conclusions et recommandations lors de la dernière séance, tenue le 16 janvier 2009. | UN | 11 - اختُتم الاجتماع بعد اعتماد الاستنتاجات والتوصيات في الجلسة الأخيرة المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2009. |
79. Les participants ont adopté le présent rapport lors de la dernière séance, tenue le 25 juin 2004. | UN | 79- وقد اعتمد المشاركون هذا التقرير في الجلسة الأخيرة المعقودة في 25 حزيران/يونيه 2004. |
La question du rôle des forces russes dites de < < maintien de la paix > > stationnées dans les foyers de conflit en Géorgie a également été abordée au cours de la dernière séance. | UN | وقد نوقشت أيضا إبّان الجلسة الأخيرة مسألة دور " قوات حفظ السلام " الروسية المزعومة المرابطة في مناطق النزاع في جورجيا. |
Le projet de résolution sur l'état de droit aux niveaux national et international a été révisé oralement de façon approfondie lors de la dernière séance de la Sixième Commission et a été adopté sans être mis aux voix tel que révisé. | UN | إن مشروع القرار بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي قد تم تنقيحه شفويا على نحو مستفيض في الجلسة الأخيرة للجنة السادسة، واعتُمد بدون تصويت بصيغته المنقحة شفويا. |
a) Elles sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle intervient plus tôt; | UN | (أ) أن يمارس حق الرد في نهاية الجلسة الأخيرة من جلسات اليوم أو في ختام النظر في البند ذي الصلة، إن كان ذلك أقرب؛ |
a) Elles sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle intervient plus tôt; | UN | (أ) أن يمارس حق الرد في نهاية الجلسة الأخيرة من جلسات اليوم أو في ختام النظر في البند ذي الصلة، إن كان ذلك أقرب؛ |
Je soulignerai également que, lors de la dernière séance de la deuxième étape de nos travaux, que réserve pour le vendredi 20 octobre, les délégations pourront, si nécessaire, présenter les projets de résolution non encore étudiés. | UN | وأود أن أذكر أيضا بأن الوفود ستتمكن في الجلسة الأخيرة من المرحلة الثانية من عملنا، والتي حددتُ لها موعدا احتياطيا في يوم الجمعة، 20 تشرين الأول/أكتوبر من تقديم مشاريع القرارات المتبقية إذا لزم الأمر. |
Puisqu'il s'agit de la dernière séance de la cinquante-septième session, la question de l'accréditation des organisations non gouvernementales sera donc examinée au cours de la cinquante-huitième session au titre du point pertinent. | UN | وحيث أن هذه الجلسة هي الجلسة الأخيرة التي تعقدها الجمعية العامة خلال الدورة السابعة والخمسين، فإن مسألة تفويض المنظمات غير الحكومية سيجري تناولها إذا في الدورة الثامنة والخمسين في إطار البند ذي الصلة. |
a) Elles sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle intervient plus tôt; | UN | (أ) أن يمارس حق الرد في نهاية الجلسة الأخيرة من جلسات اليوم أو في ختام النظر في البند ذي الصلة، إن كان ذلك أقرب؛ |
a) Elles sont faites à la fin de la dernière séance de la journée, ou lors de la conclusion de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour, si elle intervient plus tôt; | UN | (أ) أن يمارس حق الرد في نهاية الجلسة الأخيرة من جلسات اليوم أو في ختام النظر في البند ذي الصلة، إن كان ذلك أقرب؛ |
Enfin, pour répondre à une demande formulée lors de la dernière séance concernant la fourniture de statistiques actualisées sur ce que le pays compte de fonctionnaires et de juges haut placés, Mme Droushiotou indique que les données relatives à l'année 2005 montrent que les femmes représentent maintenant 30 % des cadres de la fonction publique et 32 % des autorités judiciaires. | UN | وأخيرا، ردا على طلب تم تقديمه في الجلسة السابقة لتوفير إحصاءات محينة عن النساء اللاتي يشغلن مناصب عالية في الخدمة المدنية وبين القضاة، ذكرت أن بيانات عام 2005 أظهرت أن النساء يمثلن الآن 30 في المائة من الفئة الفنية في الخدمة المدنية و32 في المائة من القضاة. |
M. Schelin (Observateur de la Suède) signale qu'au cours de la dernière séance, il a eu l'impression que de nombreuses délégations seraient tentées d'aboutir à un compromis sur les questions de limitation de la responsabilité et de transport multimodal. | UN | 8 - السيد شيلين (المراقب عن السويد): قال إنه أحس في الجلسة السابقة أن وفوداً كثيرة قد ترغب في التوصل إلى حل وسط بشأن قضايا تحديد المسؤولية والنقل المتعدد الوسائط. |
Les femmes ont l'occasion de participer à la prise des décisions dans l'Office régional d'agriculture décentralisé, où elles sont représentées à l'assemblée générale et au comité de direction ainsi que dans les comités villageois de gestion des terres et de l'eau dont il a été question au cours de la dernière séance. | UN | 20 - وأردفت قائلة إن هناك فرصا لصنع القرارات من جانب المرأة في هيئة لامركزية هي " المجلس الزراعي الإقليمي " ، الذي تُمَثَّل فيه المرأة في الجمعية العامة واللجنة التنفيذية، وكذلك في اللجان العقارية ولجان الإدارة المائية القروية التي أشير إليها في الجلسة السابقة. |
2. Les réponses faites en application du présent article le sont normalement à la fin de la dernière séance de la journée. | UN | ٢ - ويدلى عادة بالردود عملا بهذه المادة في نهاية آخر جلسة في اليوم. |