"de la dissolution" - Traduction Français en Arabe

    • فسخ
        
    • انحلال
        
    • تفكك
        
    • حلّ
        
    • لفسخ
        
    • بفسخ
        
    • فسخه
        
    • لانحلال
        
    • بعد حل
        
    • أن حُلّ
        
    • نتيجة حل
        
    • نتيجة لحل
        
    • انفصام الرابطة
        
    • بسبب حل
        
    • قضية حل
        
    Les époux ont des droits égaux au sein de la famille et lors de la dissolution du mariage. UN ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج.
    Il s'éteint dans le cas de la dissolution du mariage par un divorce, ainsi que prévu dans les paragraphes 2 et 3 de l'article 36 susvisé. UN ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة فسخ الزواج بالطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه.
    C'est un sujet qui revêt une importance particulière pour les Etats nés de la dissolution d'Etats prédécesseurs. UN وقالت إن هذا الموضوع يتسم بأهمية قصوى للدول التي خرجت إلى حيز الوجود بعد انحلال دولها السلف.
    Lors de la dissolution d'un État, les minorités de l'État successeur peuvent se trouver aux prises avec des difficultés inhabituelles en matière de citoyenneté. UN وبعد تفكك الدولة يمكن أن تواجه اﻷقليات في الدول الخلف صعاباً استثنائية في تسوية مركزها من ناحية الجنسية.
    À la suite de la dissolution de l'organe parlementaire chargé des questions des femmes, Mme Schöpp-Schilling voudrait savoir quel organe sera chargé de suivre ces questions. UN وأرادت معرفة الآلية التي سيمكن بها رصد القضايا الجنسانية بعد حلّ الهيئة البرلمانية التي تعكف على المسائل الجنسانية.
    Le programme comprend une formation spécifique portant sur les droits de l'enfant, les conséquences légales de la dissolution du mariage et de l'union libre, les opinions de l'enfant et la violence domestique. UN ويشمل هذا البرنامج تدريباً مخصوصاً في مجال حقوق الطفل، وعواقب فسخ عرى الزواج والزواج العرفي، ورأي الطفل والعنف المنزلي.
    Traditionnellement, le droit coutumier refuse aux femmes tout droit aux biens de la famille ou à son aide financière lors de la dissolution du mariage. UN وفي العادة فان القانون العرفي ينكر حق المرأة في ممتلكات اﻷسرة أو النفقة بعد فسخ الزواج.
    Lors de la dissolution du mariage, les mêmes règles s'appliquent aux hommes et aux femmes. UN وعند فسخ الزواج تنطبق نفس القواعد بالنسبة للرجل والمرأة.
    :: La femme ne peut contracter un mariage avant que ce ne soit terminé un délai de 300 jours à compter de la dissolution du mariage précédent, sauf si elle a donné naissance à un enfant entre temps. UN :: لا يمكن للمرأة الزواج قبل انقضاء ثلاثمائة يوم على فسخ الزواج السابق، ما لم تضع طفلا في غضون هذه المدة.
    Les biens conjugaux sont répartis également lors de la dissolution du mariage, l'obligation alimentaire étant à la charge du conjoint le plus aisé. UN وتوزع الممتلكات بالتساوي بعد فسخ الزواج، ويقوم بدفع الإعالة الزوج أو الزوجة الأكثر ثراء.
    Au moment de la dissolution, ces États sont, dans l’ensemble, restés liés par les obligations des traités auxquels l’État prédécesseur avait adhéré. UN فقد ظلت هذه الدول وقت انحلال الدولة السلف مرتبطة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي انضمت إليها الدولة السلف.
    Sans contester cet argument, le Rapporteur spécial estime que ces mesures ne devraient pas être applicables aux personnes dont le statut d'étranger résulte des problèmes nés de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN والمقرر الخاص إذ يقر بهذه الحجة، فإنه يرى أن هذه التدابير ينبغي أن لا تسري على اﻷشخاص الذين نتج وضعهم كأجانب عن المشاكل المترتبة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Tel pourrait être le cas, par exemple, à la suite de la dissolution d'un État en plusieurs nouveaux États. UN ويمكن أن ينشأ مثل هذا الوضع، مثلاً، عقب انحلال دولة ما إلى عدة دول جديدة.
    Lors de la dissolution d’un Etat, les minorités de l’Etat successeur peuvent se trouver aux prises avec des difficultés inhabituelles en matière de citoyenneté. UN وبعد تفكك الدولة يمكن أن تواجه اﻷقليات في الدول الخلف صعاباً استثنائية في حل مركزها من ناحية الجنسية.
    À la suite de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, tous les États indépendants sont devenus au même titre les États successeurs de celle-ci. UN ففي أعقاب تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أصبحت كافة الدول المستقلة، متساوية في خلافاتها.
    À la suite de la dissolution des blocs, le tribalisme latent auquel avait fait obstacle le pouvoir autoritaire a explosé. UN لقد أطلــق تفكك تكتلات القوى العنان للتعصب القبلي الدفين الذي كانت السلطة الاستبدادية تكبحــه.
    Règle 20 S'il est décidé de dissoudre le secrétariat de la Plateforme, l'institution chargée de l'administration du secrétariat en est informée un an au moins avant la date effective de la dissolution. UN عند اتخاذ قرار بحل أمانة المنبر، تُخطَر المؤسسة التي تدير الأمانة بذلك قبل سنة على الأقل من التاريخ حلّ الأمانة.
    Veuillez donner également des éléments d'information sur l'inégalité des hommes et des femmes face aux conséquences économiques de la dissolution du mariage et indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre afin d'améliorer le sort des femmes en cas de dissolution du mariage. UN كما يرجى تقديم معلومات عن أي اختلافات بين الجنسين في النتائج الاقتصادية لفسخ الزواج، وبيان أي تدابير محددة اتخذت أو يتوخى اتخاذها لتحسين أوضاع النساء في حالات فسخ الزواج.
    Indiquer également les mesures qui sont prises pour protéger les droits des femmes qui ont contracté de telles unions en matière de sécurité sociale et de logement, et lors de la dissolution de ces unions. UN ويرجى أيضاً ذكر التدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة في تلك العلاقات من حيث الضمان الاجتماعي والسكن، إضافة إلى الأمور المتصلة بفسخ تلك العلاقات.
    Article 48. Garanties des droits des créanciers lors de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage UN المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه
    Ils se posent de nouveau par suite de la dissolution de la Tchécoslovaquie. UN وتطرح بشدة مرة أخرى نتيجة لانحلال تشيكوسلوفاكيا.
    Le nouveau statu quo territorial issu de la dissolution de l'ex-Fédération yougoslave est toujours très instable. UN ولا يزال الوضع الراهن الجديد الذي برز إلى الوجود بعد حل الاتحاد اليوغوسلافي السابق غير مستقر إلى حد كبير.
    À la suite de la dissolution de la Fédération en 1962, Montserrat a choisi de conserver son statut de colonie de la Couronne. UN وبعد أن حُلّ ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج.
    La section II traite des difficultés particulières qui découlent, pour certains Etats Membres, de la dissolution de l'Union soviétique. La section III propose la création d'un organe spécial qui serait chargé d'étudier les moyens d'améliorer l'application du principe de la capacité de paiement. UN ويتناول الفرع الثاني المصاعب الخاصة التي تصادفها بعض الدول اﻷعضاء نتيجة حل الاتحاد السوفياتي، ويسعى الفرع الثالث الى اقتراح إنشاء هيئة مخصصة الغرض لدراسة تحسين تطبيق مبدأ القدرة على الدفع.
    Considérant l'avènement d'Etats successeurs résultant de la dissolution d'Etats, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خليفة نتيجة لحل بعض الدول،
    Le Canada s'est engagé à légiférer pour mettre fin à une inégalité manifeste qui affecte souvent les femmes et les enfants autochtones, à savoir que dans le cas de la dissolution d'un mariage ou d'une union de fait, les Autochtones vivant dans les réserves puissent jouir des mêmes droits et protections que les autres Canadiens ont actuellement. UN وتلتزم كندا بالتشريعات لوضع حد لتفاوت واضح غالباً ما يؤثر سلباً في المرأة والطفل من السكان الأصليين، وذلك لضمان أن السكان الأصليين في المحميات يحصلون، في حالة انفصام الرابطة الزوجية أو أية علاقة في إطار القانون العرفي، على نفس الحقوق والحماية التي يتمتع بها حالياً كل الكنديين الآخرين.
    La nomination des nouveaux commissaires a donné lieu à controverse du fait que la procédure prévue dans la loi de 1997 n'a pu être appliquée en raison de la dissolution du Parlement et a été amendée par décret. UN وما زال تعيين الأعضاء الجدد موضع جدل، حيث لم يتسن اتباع الإجراءات التي ينص عليها قانون عام 1997 بسبب حل البرلمان وتعديل تلك الإجراءات بموجب مرسوم.
    Tout au long de la période considérée, l'ONU a entretenu un dialogue avec certaines parties au sujet de la dissolution et du désarmement des milices libanaises et non libanaises, sans toutefois parvenir à des conclusions pratiques. UN 50 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أقامت الأمم المتحدة حوارا مع بعض الأطراف ذات الصلة بشأن قضية حل المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، ولكنها لم تصل بعد إلى نتائج عملية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus