"de la domination" - Traduction Français en Arabe

    • من الحكم
        
    • من السيطرة
        
    • من الهيمنة
        
    • من سيطرة
        
    • من هيمنة
        
    • وهيمنة
        
    • للهيمنة
        
    • اﻷجنبي والسيطرة
        
    • لممارسة الهيمنة
        
    • من مخلفات السيطرة
        
    • وعن السيطرة
        
    • عن سيطرة
        
    • في هيمنة
        
    • من أشكال الهيمنة
        
    • مبدأ الهيمنة
        
    Nous pensions que notre liberté serait incomplète tant que toutes les nations d'Afrique ne seraient pas émancipées de la domination étrangère. UN وشعرنا أن استقلالنا سيكون ناقصا حتى يتم تحرير جميع اﻷمم الافريقية من الحكم اﻷجنبي.
    Nous nous sommes réjouis de la libération des nations africaines de la domination coloniale, de la libération de la Namibie, et de l'élimination définitive de l'apartheid en Afrique du Sud. UN وقد فرحنا بتحرير اﻷمم الافريقية من الحكم الاستعماري، وبتحرير ناميبيا وبإنهاء الفصل العنصري في جنوب افريقيا تماما.
    Il faut redoubler d'effort pour atteindre l'objectif de l'élimination de la domination coloniale dans le monde. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل تحقيق اﻷهداف المتمثلة في تحرير العالم من السيطرة الاستعمارية.
    Le cocktail toxique de la domination militarisée et la privation des femmes de leurs droits ont de graves conséquences sur la sécurité humaine de tous. UN وهذا الخليط المسموم من السيطرة والاستبعاد لحقوق المرأة له آثار خطيرة على توفير الأمن الإنساني للجميع.
    L'humanité a maintenant pour tâche d'édifier un monde nouveau, libre et pacifique, à l'abri de la domination. UN إن البشرية تواجه اﻵن مهمة مشتركة وهي بناء عالم جديد وحر ومسالم، يكون خاليـــــا من الهيمنة والاخضاع.
    Toutefois, en 1991, lorsque la République de Croatie a réussi dans une large mesure à s'affranchir de la domination de Belgrade, nombre de ces mêmes individus se sont de nouveau déclarés croates. UN إلا أنه، بحلول عام ١٩٩١، وحيث نجحت جمهورية كرواتيا الى حد كبير في تخليص نفسها من سيطرة بلغراد، عاد كثير من هؤلاء اﻷشخاص الى إعلان أنفسهم ككروات.
    L'intégration régionale nous affranchira de la domination de ces banques. UN سيحررنا التكامل الإقليمي من هيمنة تلك البنوك.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est entrée dans ce qu'on pourrait considérer comme les derniers stades de la domination australienne à peu près au moment où l'Assemblée générale des Nations Unies décidait du texte de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN دخلت بابوا غينيا الجديدة فيما يمكن وصفه بالمراحل النهائية من الحكم الاسترالي في الوقت نفسه تقريبا الذي وافقت فيه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على نص إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Dans un premier temps, la décolonisation a été conduite sur la base de la doctrine de l'uti possidetis, qui a caractérisé la libération des républiques d'Amérique latine de la domination espagnole et portugaise, en prévoyant la conservation des anciennes frontières coloniales. UN وفي البداية، جرى إنهاء الاستعمار على أساس مبدأ استمرار حيازة واضع اليد، الذي اتسم به تحرير معظم جمهوريات أمريكا اللاتينية من الحكم الإسباني والبرتغالي، وقضى بالإبقاء على الحدود الاستعمارية القديمة.
    Il s'agissait d'une organisation paramilitaire clandestine qui avait pour objectif de libérer Porto Rico de la domination < < coloniale > > américaine. UN وكانت الجماعة منظمة شبه عسكرية سرية مكرسة لتحرير بورتوريكو من الحكم " الاستعماري " الأمريكي.
    Bien que victime de la domination coloniale depuis plus d'un siècle, le peuple portoricain a su préserver sa culture et son identité nationale. UN ورغم المعاناة من السيطرة الاستعمارية لأكثر من قرن، حافظ شعب بورتوريكو على ثقافته وهويته الوطنية.
    En 1959, les Cubains se sont dressés à l'unisson et se sont débarrassés de la domination étrangère. UN في عام 1959، نهض الشعب الكوبـي كرجل واحد وخلص نفسـه من السيطرة الأجنبية.
    Il faudrait redoubler d'effort pour obtenir un monde libre de la domination coloniale. UN وأضاف أنه ينبغي مضاعفة الجهود لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من السيطرة الاستعمارية.
    Les dirigeants de la lutte de l'Inde pour la liberté étaient convaincus que l'indépendance de leur pays ne serait pas complète tant que l'Afrique ne serait pas débarrassée de la domination coloniale. UN وقد كان قادة كفاح الهند من أجل الحرية على قناعة بأن استقلال الهند لن يكتمل حتى تتحرر كل أفريقيا من الهيمنة الاستعمارية.
    Les quatre dernières décennies ont représenté une phase de transition majeure pour la région, de la domination coloniale à l'indépendance, transformant, ajustant et formant de nouvelles bases politiques, sociales et économiques. UN وقد شكلت العقود الأربعة الماضية مرحلة انتقالية رئيسية للمنطقة من الهيمنة الاستعمارية إلى الاستقلال، وتم خلال هذه المرحلة التحول والتكيف وتشكيل السياسات والقواعد الاجتماعية والاقتصادية الجديدة.
    La nation est passée directement de la domination portugaise à la domination indonésienne et n'a jamais eu la chance de faire valoir son propre destin. UN لقد انتقلت تلك اﻷمة مباشرة من سيطرة البرتغال الى سيطرة الاندونيسيين، ولم تتح لها إطلاقا أية فرصة لتقرير مصيرها بنفسها.
    Les autres institutions importantes de l'ONU doivent être libérées de la domination d'un seul pays, quel qu'il soit. UN والوكالات الهامة الأخرى التابعة للأمم المتحدة يجب أيضا تحريرها من هيمنة الدولة الواحدة.
    Le droit à l'autodétermination s'applique à des populations autres que celle de la puissance coloniale, qui sont victimes de l'oppression, de la domination et de l'exploitation étrangères. UN على أن الحق في تقرير المصير ينطبق على شعب يختلف عن شعب الدولة المستعمرة ويخضع لقهر وهيمنة واستغلال جهة أجنبية.
    Cette pratique s'inscrit en fait dans un jeu stratégique, celui de la domination mondiale par les forces néocoloniales. UN وهذه الممارسة هي في الواقع جزء من اللعبة الاستراتيجية للهيمنة الاستعمارية الجديدة على العالم.
    À cela s'ajoutent les effets sociaux, économiques et psychologiques irréversibles des conflits armes, ainsi que de l'occupation et de la domination étrangères. UN ويتفاقم ذلك بسبب ما يترتب على النزاعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي والسيطرة اﻷجنبية من عواقب اجتماعية واقتصادية وصدمات نفسية تلازمهن طيلة حياتهن.
    :: Les sanctions unilatérales sont perçues dans toute la région comme un outil de la domination de l'Occident, d'autant que la plupart des sanctions passées ou en cours ont été imposées par les États-Unis et les pays européens. UN :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية.
    48. Vestige dramatique de la domination coloniale, l'apartheid a, dans bien des cas, rappelé l'esclavage. UN ٨٤- يذكﱢر الفصل العنصري، وهو من مخلفات السيطرة الاستعمارية الوخيمة، بالرق في العديد من الحالات.
    6. Demande à tous les Etats d'apporter une aide humanitaire aux victimes de situations résultant de l'utilisation de mercenaires comme de la domination coloniale ou étrangère ou de l'occupation étrangère; UN ٦ - تناشد جميع الدول تقديم المساعدة اﻹنسانية الى ضحايا الحالات الناجمة عن استخدام المرتزقة، وعن السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي؛
    Toutes ces positions honteuses du Conseil de sécurité résultent de la domination exercée par certains États, membres permanents du Conseil, et du recours excessif au droit de veto. UN وكل هذه المواقف المخجلة التي اتخذها المجلس ناتجة عن سيطرة دول دائمة العضوية عليه، وإساءة بعضها المفرط لامتياز حق النقض.
    Les programmes scolaires doivent combattre les stéréotypes traditionnels de la domination par les hommes et de la subordination des femmes, promouvoir des relations égalitaires à toutes les étapes de la vie et dispenser un enseignement sur la procréation sur des bases scientifiques. UN وينبغي أن تفنّد المناهج الدراسية وجهات النظر التقليدية المتمثلة في هيمنة الذكور وخضوع الإناث، وأن تعزز العلاقات المنصفة بين الجنسين في كل مراحل الحياة، وأن تشكل وسيلة تثقيف علمية في مجال الصحة الإنجابية.
    La suprématie de la langue anglaise n'était qu'une des formes de la domination exercée dans le monde entier dans le domaine des sciences exactes et était étroitement associée à la question de la domination économique. UN فهيمنة اللغة اﻹنكليزية ليست سوى شكل واحد من أشكال الهيمنة التي تمارس في شتى أنحاء العالم في ميادين العلوم المتقدمة وهي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة الهيمنة الاقتصادية.
    Les colonisateurs du monde entier ont invoqué des raisons juridiques et politiques pour spolier les peuples autochtones de leurs terres, leur interdire de voter et les priver de leurs droits, notamment la doctrine de la découverte et de la domination, la < < conquête > > , le principe de terra nullius ou la doctrine régalienne. UN وقد لجأ المستعمر في مختلف أنحاء العالم إلى تبرير قانوني وسياسي، مثل مبدأ الاكتشاف أو مبدأ الهيمنة أو " الغزو " أو " الاكتشاف " أو الأرض المشاع أو مبدأ الامتياز الملكي، لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها وحرمانها من حقوقها الشرعية وإلغاء هذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus