C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. | UN | والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. | UN | ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء. |
Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. | UN | ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء. |
Nous avons ainsi créé un site miroir au sein de la famille des Nations Unies à Genève grâce auquel nous pouvons surmonter les défaillances de notre satellite ici à Nairobi. | UN | ولهذه الغاية، يسعدني إفادتكم بأننا طورنا موقعاً نظيراً عبر أسرة الأمم المتحدة في جنيف ليتيح لنا التغلب على صعوبات الاتصال الساتلية هنا في نيروبي. |
De telles situations devraient constituer un des défis prioritaires de la famille des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تكون هذه الحالات أحد التحديات الكبرى بالنسبة لأسرة الأمم المتحدة. |
L'élargissement ne devrait toutefois pas se faire au détriment des petits États et des États de taille moyenne, qui constituent la majorité de la famille des Nations Unies. | UN | بيد أن التوسيع ينبغي ألا يكون على حساب البلدان الصغيرة والمتوسطة، التي تشكل الغالبية العظمى من أسرة الأمم المتحدة. |
Pour dire les choses simplement, les conséquences de la crise touchent tous les membres de la famille des Nations Unies. | UN | وببساطة، فإن تداعيات الأزمة تؤثر في جميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة. |
La Slovaquie accueille chaleureusement la République du Soudan du Sud comme nouveau membre de la famille des Nations Unies. | UN | ترحب سلوفاكيا ترحيبا حارا بجمهورية جنوب السودان بوصفها عضوا جديدا في أسرة الأمم المتحدة. |
J'adresse mes plus chaleureuses félicitations au Soudan du Sud qui est devenu le tout nouveau membre de la famille des Nations Unies. | UN | وأقدم أحر التهاني إلى جنوب السودان كونها أصبحت أحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
La procédure d'appel global est affaire de constituer des équipes et d'instaurer le travail d'équipe au sein de la famille des Nations Unies et entre l'ONU et les États bénéficiant de l'aide. | UN | إن عملية النداءات الموحدة عبارة عن عمل جماعي وبناء عمل جماعي ضمن أسرة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والدول المتلقية. |
Ma délégation attend avec un grand intérêt l'arrivée prochaine de la République démocratique du Timor-Leste au sein de la famille des Nations. | UN | ويتطلع وفدي باهتمام كبير إلى انضمام جمهورية تيمور الحرة الديمقراطية قريبا إلى أسرة الأمم. |
En cette heureuse occasion, ma délégation accueille avec un grand plaisir la Confédération suisse au sein de la famille des Nations. | UN | وفي هذا المناسبة السعيدة، يُرحب وفدي، مع عظيم السرور، بانضمام الاتحاد السويسري إلى أسرة الأمم. |
Par ailleurs, nous accueillons chaleureusement la Suisse au sein de la famille des Nations, et nous attendons avec plaisir l'admission du Timor-Leste. | UN | وعلاوة على ذلك، نرحب بحرارة بانضمام سويسرا إلى أسرة الأمم المتحدة، ونتطلع بسرور إلى انضمام تيمور الشرقية. |
Je souhaite très chaleureusement la bienvenue à la Suisse au sein de la famille des Nations Unies, et j'attends avec intérêt de souhaiter la bienvenue au Timor-Leste. | UN | وإنني أرحب بسويسرا بحرارة في أسرة الأمم المتحدة، وأتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية. |
Nous souhaitons la bienvenue à la Suisse en tant que nouveau Membre de la famille des Nations Unies. | UN | وإننا نرحب بسويسرا عضوا جديدا في أسرة الأمم المتحدة. |
En synergie avec la communauté internationale, Madagascar est disposée à coopérer avec toutes les composantes de la famille des Nations pour offrir à l'humanité un monde plus digne, plus sûr, à l'abri de la peur et des besoins. | UN | وتضافراً من مدغشقر مع المجتمع الدولي، فإنها تعرب عن استعدادها للتعاون مع كافة العناصر في أسرة الأمم المتحدة من أجل أن يتاح للبشرية عالم يتسم بمزيد من الكرامة والأمان، ويخلو من الخوف والعوز. |
Ce n'est pas ainsi que doit agir un monde civilisé; on ne peut pas accepter un tel comportement au sein de la famille des Nations et on ne devrait jamais et en aucun cas le tolérer. | UN | وهذا ليس أسلوب التعامل في عالم متحضر، ولا يمكن أن يكون مقبولا في أسرة الأمم وينبغي عدم التغاضي عنه، في أي ظرف. |
Mais il n'est quasiment pas fait référence au Conseil de sécurité, alors que le Conseil est sans doute aujourd'hui le membre le plus important de la famille des Nations Unies. | UN | ولكنـه يذكر القليل عن مجلس الأمن أو لا يذكره، رغم أن المجلس ربما يكون الآن أهم عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
En outre, je voudrais saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à la Confédération suisse qui est devenue le 190e Membre de la famille des Nations. | UN | بالإضافة إلى ذلك، انتهز هذه الفرصة لأرحب بالاتحاد الكونفدرالي السويسري بصفته العضو رقم 190 في أسرة الأمم هذه. |
En matière de lutte contre les changements climatiques, l'objectif stratégique de la famille des Nations Unies revêt plusieurs facettes. | UN | ويتسم الهدف الاستراتيجي لأسرة الأمم المتحدة في التصدي لتغير المناخ بتعدد أبعاده. |
Elle devrait réexaminer si la fragmentation, inspirée de raisons juridiques, de l'ensemble de la famille des Nations Unies continue de se justifier. | UN | وعليها أن تدرس من جديد استمرار حيوية التجزؤ القائم على أساس قانوني والموجود داخل أسرة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
Pour d'autres, il nous faudra l'aide, l'appui et la coopération de nos amis et alliés, ainsi que de la famille des Nations Unies. | UN | أما التحديات الأخرى فتتطلب تقديم المساعدة والدعم والتعاون من جانب أصدقائنا وحلفائنا وأسرة الأمم المتحدة. |
Les vents du changement démocratique radical touchent la plus grande partie de la famille des Nations. | UN | وقد هبت رياح التغيير الديمقراطي الكاسحة على الجزء اﻷعظم من أسرة الدول. |
Les États membres du Comité consultatif voudraient consolider et élargir davantage la coopération avec les membres de la famille des Nations Unies. | UN | وتود الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية أن تزيد من تعزيز وتوسيع نطاق تعاونها مع أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة. |
Un nouveau membre de la famille des Nations Unies a vu le jour aujourd'hui. | UN | وقد رأى العضو الجديد في عائلة الأمم المتحدة النور اليوم. |