Il considère que 14 ans après sa disparition de la brigade de la gendarmerie nationale de Mellakou, les chances de retrouver son père vivant sont infimes. | UN | ويرى أن احتمال العثور على والده حياً أصبح ضئيلاً جداً بعد مرور 14 سنة على اختفائه من لواء الدرك الوطني بملاكو. |
Il considère que 14 ans après sa disparition de la brigade de la gendarmerie nationale de Mellakou, les chances de retrouver son père vivant sont infimes. | UN | ويرى أن احتمال العثور على والده حياً أصبح ضئيلاً جداً بعد مرور 14 سنة على اختفائه من لواء الدرك الوطني بملاكو. |
La MINUAR sera chargée de désarmer et de démobiliser 54 000 membres des forces armées du Gouvernement, de la gendarmerie et du FPR. | UN | ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من أفراد القوات الحكومية وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم. |
Les personnes arrêtées ont été embarquées dans des véhicules militaires ou dans les véhicules de la gendarmerie et de police. | UN | وأُركب الأشخاص المعتقلون في مركبات عسكرية أو في مركبات تابعة للدرك والشرطة. |
Environ 25 000 membres des FRCI, de la police et de la gendarmerie ont été déployés dans l'ensemble du pays à cette fin. | UN | وجرى نشر نحو 000 25 من أفراد قوات الجمهورية وقوات الشرطة والدرك في أنحاء عدة من البلد لتوفير الأمن للانتخابات. |
12 stages de recyclage sur les normes de police internationalement reconnues à l'intention de la Police nationale et de la gendarmerie | UN | تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات بشأن معايير أعمال الشرطة المعترف بها دوليا لفائدة أفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك |
Tel est aussi le cas des militaires de la gendarmerie. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على العسكريين في جهاز الدرك. |
Il a conclu que la victime se plaignait de ce mal bien avant son interpellation par les éléments de la gendarmerie. | UN | واختتم بالقول إن الضحية كان يشتكي من هذه الآلام حتى قبل أن يلقي أفراد الدرك القبض عليه. |
126. La MINUAR sera chargée de désarmer et démobiliser 54 000 membres des forces gouvernementales, de la gendarmerie et du Front patriotique rwandais (FPR). | UN | ١٢٦ - ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من قوات الحكومة وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم. |
Diverses sources assurent que les civils hunde étaient appuyés par des éléments de la gendarmerie. | UN | وذكرت بعض المصادر أن أفراد الدرك كانوا يساندون المدنيين الهوندي. |
Ces nouveaux policiers seraient principalement chargés de surveiller les activités de la gendarmerie et de la Police communale. | UN | وتشمل المهام الرئيسية لمراقبي الشرطة الاضافيين هؤلاء مراقبة اﻷنشطة التي يقوم بها الدرك الوطني والشرطة المحلية. |
Il a également engagé une vaste campagne de sensibilisation à l'intention des fonctionnaires de l'administration, de la police et de la gendarmerie. | UN | وذكر أنها قامت أيضا بحملة واسعة للتوعية بين المسؤولين الإداريين وأفراد الشرطة وقوات الدرك. |
À ce sujet, le SPT souligne que les plaintes portées contre la police et la gendarmerie devraient être instruites et examinées par des organismes indépendants de la police ou de la gendarmerie. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب على أن الشكاوى المقدمة ضد الشرطة والدرك ينبغي أن تحقق فيها وتتابعها هيئات مستقلة عن الشرطة أو الدرك. |
Chef des opérations de la Division de la gendarmerie nationale de la province d'Antananarivo | UN | رئيس العمليات بشعبة قوات الدرك الوطنية لمحافظة أنتاناناريفو. |
Sa cargaison a été déchargée sous la surveillance étroite de la gendarmerie. | UN | وجرى تفريغ حمولة السفينة تحت مراقبة قوية من الدرك. |
Bureau d'information de la gendarmerie de la commune de Prey Suay, province de Battambang | UN | مكتب استعلامات الدرك الحضري بري سواي، إقليم باتامبانغ |
Base de la gendarmerie du district de Mong Russey, province de Battambang | UN | قاعدة الدرك لمقاطعة مونغ روسي، إقليم باتامبانغ |
Incapable de marcher debout, il a été transporté jusqu'à son domicile par un véhicule de la gendarmerie. | UN | وبما أنه لم يكن قادراً على المشي، نقلته سيارة للدرك إلى مسكنه. |
Comme il insistait, le procureur a élevé le ton et l’a fait emmener par un groupe mixte de la police et de la gendarmerie. | UN | وتمثل رد فعل المدعي العام إزاء إلحاح المحامي بشأن اﻹجراء بالصراخ عليه وبأمر قوة مختلطة من الشرطة والدرك بإخراجه. |
Aussi envisage-t-il de s'appuyer désormais sur une section de la gendarmerie pour faire exécuter de force les ordonnances, là où les occupants ont démontré des signes évidents de mauvaise foi. | UN | ولذلك فإنها تعتزم الاعتماد من اﻵن فصاعداً على فصيلة من الجندرمة للعمل على إنفاذ اﻷوامر بالقوة، حيثما أبدى محتلو اﻷماكن علامات واضحة على سوء النية. |
La lutte de la gendarmerie de Douala contre la criminalité a aussi eu pour but de déférer le plus rapidement possible les accusés au parquet. | UN | وقد كان لمكافحة درك دوالا للجريمة أيضاً هدف إحالة المتهمين إلى النيابة بأسرع ما يمكن. |
Le quota réservé aux femmes pour le concours de la gendarmerie, sera de 10%, tant pour les officiers que pour les sous-officiers. | UN | وقد خصصت للنساء المشاركات في مناظرة الالتحاق بالدرك حصة تساوي 10 في المائة للضباط وضباط الصف. |
Le Commissaire de la gendarmerie royale et les directeurs du CANAFE et du Service canadien du renseignement financier sont tous de hauts fonctionnaires fédéraux responsables de l'exécution des mandats officiels et de l'application des contrôles internes de leurs corps et organismes respectifs. | UN | ومفوض الشرطة المحمولة ومديرا المركز ودائرة الاستخبارات الأمنية جميعهم من كبار الموظفين الاتحاديين، ويخضعون لولايات قانونية وهياكل إشراف لمنظمة كل منهم. |
L'enquête n'a donné aucun résultat, hormis des accusations formulées par certaines personnes et des dénégations d'autres personnes, et une perquisition a été opérée en vain dans tous les locaux de la gendarmerie de Thiong. | UN | ولم يسفر التحقيق عن شيء ما خلا اتهامات من البعض وإنكار من البعض اﻵخر، كما أن تفتيش مباني جندرمة تيونغ بأكملها ثبت أنه بلا طائل. |
La caserne de la gendarmerie, de la police et tout ce qui était militaire a également été attaqué à l'arme lourde. | UN | ووقع هجوم بالمدفعية أيضا على مقر الشرطة وعلى أي مكان آخر له طابع عسكري. |
A l'issue de consultations avec la République populaire de Chine, des agents de la gendarmerie maritime des Etats-Unis sont montés à bord des navires et les ont inspectés. | UN | ولدى التشاور مع جمهورية الصين الشعبية، قام ضباط خفر السواحل في الولايات المتحـدة بالصعـود علـى متـن المراكـب وتفتيشهـا. |