Constatant que des problèmes systémiques qui tiennent à la structure de l'économie mondiale appellent un examen de la gouvernance économique mondiale, | UN | وإذ تلاحظ أن التحديات التي يواجهها الهيكل الاقتصادي العالمي ككل تحتم إعادة النظر في هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، |
Constatant que des problèmes systémiques qui tiennent à la structure de l'économie mondiale appellent un examen de la gouvernance économique mondiale, | UN | وإذ تلاحظ أن التحديات التي يواجهها الهيكل الاقتصادي العالمي ككل تحتم إعادة النظر في هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، |
Les PMA peuvent-ils jouer un rôle dans la refonte de la gouvernance économique mondiale? | UN | هل لأقل البلدان نمواً دور في إعادة تشكيل الإدارة الاقتصادية العالمية؟ |
Le programme de développement doit donc aborder les problèmes systémiques de la gouvernance économique mondiale. | UN | لذلك فإن خطة التنمية يجب أن تضم المسائل النظامية للإدارة الاقتصادية العالمية. |
Les principes de base de la gouvernance économique et du travail sont améliorés et consolidés. | UN | تحسن وتوحد المبادئ الأساسية للحوكمة الاقتصادية والعمل |
En conséquence, les organes intergouvernementaux de l'ONU ont prêté une grande attention à la question de la gouvernance économique mondiale. | UN | واستجابة لذلك، أولت هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية اهتماما كبيرا لمسألة إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
Le Comité directeur de la gouvernance économique s'est réuni régulièrement pour suivre les progrès accomplis dans l'exécution du Programme. | UN | واجتمعت اللجنة التوجيهية لإدارة الاقتصاد بانتظام من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج. |
Constatant que des problèmes systémiques qui tiennent à la structure de l'économie mondiale appellent un examen de la gouvernance économique mondiale, | UN | وإذ تلاحظ أن التحديات التي يواجهها الهيكل الاقتصادي العالمي ككل تحتم إعادة النظر في هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، |
Nous mettons l'accent sur le rôle clef de l'ONU dans la promotion de la cohérence et de la coordination de la gouvernance économique mondiale. | UN | ونشدد على الدور المحوري للأمم المتحدة في تعزيز الاتساق والتنسيق في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Ils ont noté que si la question de la gouvernance économique mondiale n'était pas nouvelle, elle avait pris une importance accrue dans le contexte de la crise actuelle. | UN | ولوحظ أن مسألة الحوكمة الاقتصادية العالمية ليست جديدة، ولكن الأزمة الراهنة أكسبتها أهمية أكبر بكثير من ذي قبل. |
La cohérence et la consistance de la gouvernance économique internationale constituent une part intégrale de la procédure du financement pour le développement. | UN | إن الاتساق والاستمرار في الحوكمة الاقتصادية الدولية جزء لا يتجزأ من تمويل عملية التنمية. |
L'interdépendance des économies demande que la dimension de développement soit traitée de manière cohérente à tous les niveaux de la gouvernance économique mondiale. | UN | ويقتضي ترابط الاقتصادات اتساقا في معالجة البعد الإنمائي على جميع مستويات الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
À cet égard, la réforme de la gouvernance économique mondiale est vitale pour que tous les pays et les peuples puissent profiter équitablement de la mondialisation. | UN | ولا بد في هذا الصدد، من إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية لضمان أن تستفيد جميع البلدان والشعوب من العولمة على حد سواء. |
La crise financière actuelle a révélé clairement les faiblesses de la gouvernance économique mondiale. | UN | إن الأزمة المالية الراهنة قد كشفت عن ضعف الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Nous ne pouvons plus reporter la tâche qui consiste à réformer les institutions responsables de la gouvernance économique et financière mondiale. | UN | ولا يمكننا بعد الآن تأجيل مَهمّة إصلاح المؤسسات المسؤولة عن الإدارة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Or, les structures existantes de la gouvernance économique mondiale n'ont pas suffisamment évolué en conséquence. | UN | ومع ذلك، فإن الهياكل القائمة للإدارة الاقتصادية العالمية لم تتطور بما يكفي لإظهار تلك التطورات. |
La plupart des institutions actuelles de la gouvernance économique mondiale, conçues il y a plus de 60 ans, sont désormais obsolètes. | UN | ولقد تشكّلت معظم المؤسسات الحالية للإدارة الاقتصادية العالمية منذ أكثر من 60 عاماً، وأصبحت الآن بائدة. |
Ils ont déploré qu'aucune réforme de la gouvernance économique mondiale n'ait été menée à bien et que l'ONU, qui était l'organisme le plus représentatif et donc le mieux placé pour organiser le débat sur la gouvernance mondiale, soit tenue à l'écart. | UN | وأعربوا عن الأسف لعدم تحقيق أي إصلاح للحوكمة الاقتصادية العالمية حتى الآن، ولأن الأمم المتحدة، وهي أكبر هيئة تمثيلية قادرة على إجراء حوار بشأن الحوكمة العالمية، قد هُمّشت. |
En conséquence, les organes intergouvernementaux de l'ONU ont prêté une grande attention à la question de la gouvernance économique mondiale. | UN | واستجابةً لذلك، أولت هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية اهتماماً كبيراً لمسألة إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
Le Comité directeur de la gouvernance économique et l'équipe technique du Programme ont continué à se réunir régulièrement afin de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du Programme. | UN | واستمر البرنامج واللجنة التوجيهية لإدارة الاقتصاد في عقد اجتماعات منتظمة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج. |
Ces changements ne pallieront pas les insuffisances de la gouvernance économique mondiale. | UN | ولن تصلح تلك التغييرات أوجه القصور في إدارة الاقتصاد العالمي. |
Dimension nationale de la gouvernance économique | UN | رابعا - البُعد الوطني لإدارة الشؤون الاقتصادية |
Il devrait également être l'expression d'une coopération intergouvernementale plus soutenue et s'accompagner d'une amélioration de la gouvernance économique mondiale. | UN | وينبغي أن تعبِّر مثل هذه الآليات أيضاً عن التعاون الحكومي الدولي المحسَّن والإدارة الاقتصادية العالمية الجيدة. |