"de la grande majorité" - Traduction Français en Arabe

    • الغالبية العظمى
        
    • الأغلبية العظمى
        
    • للغالبية العظمى
        
    • الأغلبية الساحقة
        
    • الأغلبية الكبيرة
        
    • للأغلبية العظمى
        
    • أغلبية كبيرة
        
    • للأغلبية الساحقة
        
    • السواد الأعظم
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • الغالبية الكبرى
        
    • الأغلبية الكبرى
        
    • والغالبية العظمى
        
    C'est la principale juridiction d'appel intermédiaire, qui connaît de la grande majorité des recours. UN وهي المحكمة الاستئنافية المتوسطة الرئيسية وتنظر في الغالبية العظمى من الطعون.
    Achèvement de la grande majorité des procès en appel UN إكمال الغالبية العظمى من القضايا في مرحلة الاستئناف
    Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. UN وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Ainsi, l'espace démocratique ne cesse de s'élar-gir et de se consacrer, jour après jour, en tant que mode de gestion des affaires publiques de la grande majorité des sociétés africaines. UN فرقعة الديمقراطية تتوسع وتتكرس يوما بعد يوم كسلوك في إدارة الشؤون العمومية للغالبية العظمى للدول الأفريقية.
    Le Nigéria, à l'instar de la grande majorité des membres de la communauté internationale, est opposé à l'imposition d'un blocus économique, commercial et financier à Cuba. UN إن نيجيريا شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، تعارض فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا.
    Nous espérons que le Secrétaire général préparera un rapport dans les meilleurs délais après avoir écouté l'avis de la grande majorité des États Membres. UN ونأمل أن يعد اﻷمين العام تقريرا بأسرع ما يمكن بعد الاستماع إلى الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    Le projet de traité ne répond pas aux attentes de la grande majorité. UN إن مشروع المعاهدة لا يلبي تطلعات الغالبية العظمى من العالم.
    De l'avis de la grande majorité des États et de la doctrine, il ne fait aucun doute que le droit humanitaire s'applique aux armes nucléaires. UN وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    Cette opinion, quoique partagée par de nombreux diplomates en poste en Haïti, ne rencontre pas l'assentiment de la grande majorité des partis politiques. UN وهذا الرأي، الذي يراه العديد من الدبلوماسيين العاملين في هايتي. لا يحظى بموافقة الغالبية العظمى لﻷحزاب السياسية.
    Toutefois, malgré ces innovations, il reste des lacunes et des insuffisances dans le système de financement du commerce de la grande majorité des pays en développement. UN وعلى الرغـم من هذه المستحدثات، فما زالت هناك ثغرات ونواحي قصور في مجال تمويل التجارة في الغالبية العظمى من البلدان النامية.
    Ma délégation se félicite de ces mesures, qui reflètent la détermination de la grande majorité des États Membres de l'ONU de mener rapidement à bien une réforme. UN ويرحب وفدي بهذه الخطوات التي تعكس تصميم الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة على تحقيق إصلاح مبكر.
    Malgré l'appel de la grande majorité des États Membres de l'ONU en faveur d'une solution pacifique, une guerre a été lancée contre l'Iraq dirigée par deux membres du Conseil de sécurité. UN ورغم دعوة الأغلبية العظمى في الأمم المتحدة إلى الحل السلمي، شُنت حرب على العراق، بقيادة عضوين في مجلس الأمن.
    Dans le même temps, ce qui pourrait mobiliser l'appui de la grande majorité des Membres de l'ONU a de fortes chances de provoquer un veto. UN وفي الوقت نفسه، من المرجح أن ما سيحصل على تأييد الأغلبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة سيؤدي إلى استخدام حق النقض.
    Pour le CAC, l’environnement mondial actuel offre véritablement la possibilité d’améliorer les conditions de vie de la grande majorité des habitants de la planète qui vivent dans la pauvreté. UN ورأت اللجنة في البيئة العالمية الحالية فرصة حقيقية ﻹحداث تحسين نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء.
    Les actions du Comité spécial et les bonnes intentions de la grande majorité des États Membres ne suffisent pas pour assurer l'élimination du colonialisme. UN فأعمال اللجنة الخاصة والنوايا الحسنة للغالبية العظمى للدول الأعضاء ليست كافية لتحقيق القضاء على الاستعمار.
    Une fois de plus, l'opinion de la grande majorité des États Membres respectueux du droit international et du droit international humanitaire est traitée avec dédain. UN لقد استُخِفَّ بحكم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تتمسك بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Selon nous, cet ensemble de propositions répond aux aspirations de la grande majorité des membres de la Conférence. UN وهذا المقترح يستجيب فيما نرى لتطلعات الأغلبية الساحقة من أعضاء المؤتمر.
    En outre, il convient de souligner qu'un grand nombre d'instruments internationaux de politique générale soulignent le caractère inacceptable de la discrimination à l'égard des personnes âgées et que ce principe est confirmé dans la législation de la grande majorité des États. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية الكبيرة من الدول.
    Le Gouvernement ajoute qu'avant d'abolir la peine de mort, il faut déterminer où se trouvent les intérêts de la grande majorité de la population en matière de sécurité et déterminer si l'abolition de cette peine est susceptible d'assurer le respect des droits de l'homme du plus grand nombre. UN وتضيف الحكومة أن إلغاء عقوبة الإعدام يتوقف على المصالح الأمنية للأغلبية العظمى من الشعب، وعلى ما إذا كان سيؤدي إلى ضمان حقوق الإنسان.
    Il y a eu des consultations sérieuses d'où certains postulats se sont dégagés qui reflétaient l'avis de la grande majorité des pays. UN وجرت مشاورات جادة أسفرت عن بعض المسلمات التي تبين تفكير أغلبية كبيرة من البلدان.
    Nous partageons à cet égard la légitime préoccupation de la grande majorité des pays qui demandent en priorité que des efforts soient faits pour surmonter cette paralysie et aller de l'avant dans ces domaines. UN ومن ثم نشارك في الاهتمام الشرعي للأغلبية الساحقة من البلدان التي تدعو، على سبيل الأولوية والإلحاح، إلى بذل جهود للتغلب على حالة الشلل وللتحرك للأمام في هذه المجالات.
    Dans le même temps, c'est une merveilleuse occasion d'apporter des changements concrets dans l'existence de la grande majorité des habitants de la planète. UN ولكن، في الوقت نفسه، ثمة فرصة حقيقية للتأثير بشكل ملموس في حياة السواد الأعظم من سكان هذا الكوكب.
    Le document final de la Conférence d'examen rend compte de la grande majorité des propositions du CICR. UN وأوردت الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني الغالبية الساحقة من مقترحات لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    C’est ainsi seulement que l’Organisation pourra conserver sa pertinence et sa crédibilité aux yeux de la grande majorité de l’humanité. UN وبذلك فقط تستطيع المنظمة تأكيد أهميتها ومصداقيتها في نظر الغالبية الكبرى من البشرية.
    Par le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation des Nations Unies est présente dans le monde entier, attentive aux problèmes qui sont ceux de la grande majorité de la population mondiale. UN وتتواجد الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتولى معالجة المشاكل الفعلية التي تواجه الأغلبية الكبرى من شعوب العالم.
    Voir figure XVII. La nature de la grande majorité de ces saisies reste inconnue. UN انظر الشكل السابع عشر. والغالبية العظمى من هذه المضبوطات غير معروفة طبيعتها على وجه الدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus