"de la guerre de" - Traduction Français en Arabe

    • حرب عام
        
    • من الحرب
        
    • في حرب
        
    • الحرب التي
        
    • من حرب
        
    • إلى الحرب
        
    • لحرب عام
        
    • حرب سنة
        
    • الحرب الكورية
        
    • عن حرب
        
    Il convient de souligner que la plupart des personnes dont les maisons ont été démolies sont des réfugiés de la guerre de 1948, qui se voient ainsi privés à nouveau de leur foyer. UN ولابد من التذكير بان معظم الأشخاص الذين يطالهم هدم المنازل هذا هم من اللاجئين جراء حرب عام 1948.
    En effet, l'histoire de la République de Moldova depuis la fin de la guerre de 1992 montre qu'aujourd'hui ce pays respecte davantage les droits des minorités. UN ويبين التاريخ الفعلي لمولدوفا منذ حرب عام 1992 أن البلد قد حسن احترامه لحقوق الأقليات.
    Il y avait une écurie près de l'eau qu'un vieux vétéran de la guerre de Corée possédait. Open Subtitles كان هناك هذا اسطبل بالقرب من الماء يملكها طبيب بيطري من الحرب الكورية القديمة
    Et il y a eu l'épisode de la guerre de Crimée. Open Subtitles لقد كان شيئاً في حرب القرم ونضحك بشأنه الآن
    Ce fonds a été créé pour fournir une assistance professionnelle par des médecins, par le biais de l'OMS, à la suite de la crise résultant de la guerre de 1994 au Rwanda. UN ٢٤ شهرا أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة المهنية الطبية عن طريق منظمة الصحة العالمية، نتيجة لﻷزمة التي نجمت عن الحرب التي دارت في رواندا عام ١٩٩٤.
    C'est une arnaque tirée de la guerre de Cent Ans Open Subtitles ليسهناك عنف . وهو يخدع الحق في الخروج من حرب المائة عام.
    Les dommages infligés par Israël au secteur de l'enseignement libanais lors de la guerre de 2006 contre ce pays totalisent environ 70 millions de dollars, et les services médicaux du Liban ont également souffert. UN وأن الأضرار التي ألحقتها إسرائيل بالقطاع التعليمي اللبناني خلال حرب عام 2006 ضد بلاده بلغت حوالي 70 مليون دولار ، وأشار إلى أن الخدمات الطبية في لبنان عانت أيضاً.
    Restes de la guerre de 1995 Les Soviétiques les ont vendus au marché noir. Open Subtitles من بقايا حرب عام 1995، باعها السوفيات بخصومات كبيرة.
    Enfin - ce n'est pas le moins important - cela explique pourquoi la Croatie, étant déjà un Etat dans son propre ordre juridique et administratif, a pu mobiliser son peuple et se défendre contre une agression de la Serbie et de son armée au cours de la guerre de 1991. UN وأخيرا، وليس آخرا بأي حال من اﻷحوال، فإن هذه النقطة تفسر سر تمكن كرواتيا، بعد أن أصبحت بالفعل دولة لها نظامها القانوني واﻹداري الخاص بها، من تعبئة شعبها والدفاع عن نفسها ضد العدوان عليها من صربيا وجيشها أثناء حرب عام ١٩٩١.
    La plupart de ces réfugiés ont perdu leur foyer à la suite de la guerre de 1948, avec la confiscation de leurs terres, de leurs biens et de leurs maisons, et la démolition de nombreux villages par Israël. UN فقد شرد معظم هؤلاء اللاجئين جراء حرب عام 1948 وما زامنها وتبعها من عمليات مصادرة للأراضي والممتلكات والمنازل، وهدم إسرائيل لقراهم على نطاق واسع.
    Il est également regrettable que les contre-vérités aient tellement proliféré que l'Ambassadeur israélien doive maintenant affirmer que parmi les causes de la guerre de 1967, il y eut la demande, en mai de cette année, de retrait de la Force d'urgence des Nations Unies. UN والمؤسف أيضا أن تصل المغالطات إلى حد ادعاء سفير إسرائيل أن من أسباب اندلاع حرب عام ١٩٦٧ هو طلب انسحاب قوات الطوارئ الدولية في مايو من ذلك العام.
    En hommage à la première grande bataille de la guerre de Sécession... qui eut lieu un dimanche. Open Subtitles تكريمًا لأول معركة كبرى من الحرب الأهلية التي حدثت في يوم الاحد
    Si vous trouvez que j'y vais fort, voyez ça avec les anciens de la guerre de Sécession. Open Subtitles وإذا كنت تعتقد أني غاضب الآن فيجب أن ترى أولئك الناجون من الحرب الأهلية
    J'ai des cartes de la guerre de Sécession. Elles valent cher. Open Subtitles لدي بعض الخرائط من الحرب الأهليّة سعرها أكثر من ذلك
    SECTION FÉDÉRATIVE DE L'ALLIANCE DES ASSOCIATIONS D'ANCIENS COMBATTANTS de la guerre de LIBÉRATION UN الفرع الاتحادي لتحالف المحاربين القدماء في حرب التحرير
    Sur les 1 500 hommes et femmes passés en revue, 701 se sont effectivement vu conférer la qualité d'ancien combattant de la guerre de libération et des cartes d'identité biométriques leur ont été décernées. UN وأتاحت العملية فرز 500 1 من الرجال والنساء، كان من بينهم 701 شخص معترف بهم كمحاربين قدامى سابقين في حرب التحرير وقدمت لهم بطاقات تحديد الهوية عن طريق السمات البيولوجيــة.
    La plupart des armes semblent être des surplus de la guerre de 1992-1995. UN ويبدو أن معظم هذه الأسلحة من مخلفات الحرب التي نشبت من عام 1992 إلى عام 1995.
    S'il est difficile pour un pays qui sort de la guerre de garantir des services de santé à sa population, l'article 12 de la Convention stipule l'obligation faite à l'État de garantir la santé des femmes. UN وفي حين أن من الصعب لبلد خارج من حرب أن يكفل الخدمات الصحية لسكانه، فإن المادة 12 من الاتفاقية تشير إلى التزام الدولة بكفالة صحة المرأة.
    35. Tels sont les résultats de la guerre de guérilla, de faible intensité, que mènent les LTTE dans cette région, surtout dans les zones rurales. UN ٥٣- وترجع هذه اﻷمور إلى الحرب اﻷشبه بحرب العصابات التي يخوضها نمور التحرير في تلك المنطقة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    A la suite de la guerre de 1948, quelque 800 000 réfugiés juifs des pays arabes ont été réinstallés en Israël. UN فنتيجة لحرب عام ١٩٤٨ أعيد توطين قرابة ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ يهودي من البلدان العربية في اسرائيل.
    L'État partie devrait fournir des informations pour éclaircir les cas portés à son attention de personnes arrêtées et portées disparues à la suite de la guerre de 1991. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة لتوضيح حالات الأشخاص المحتجزين والمختفين بعد حرب سنة 1991، التي بُلغت بها.
    Soixante ans après le déclenchement de la guerre de Corée, en 1950, des menaces à la paix sur la péninsule persistent. UN فبعد ستين عاماً على اندلاع الحرب الكورية عام 1950، لا تزال هناك تهديدات للسلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Elle s'explique aussi par les tensions héritées de la guerre de libération et de la répression due au régime d'apartheid, ainsi que par les frustrations dues à la pauvreté et au chômage généralisés. UN كما أن الضغوط التي مازالت قائمة والناجمة عن حرب التحرير والقمع الذي مورس في سنوات الفصل العنصري يقومان بدور أيضا، فضلا عن مشاعر اﻹحباط المنبثقة عن انتشار الفقر والبطالة في ناميبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus