"de la législation dans" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعات في
        
    • التشريع في
        
    En outre, le Comité constate avec préoccupation que l'application de la législation dans la pratique continue de poser problème. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن تنسيق التشريعات في الممارسة العملية لا يزال يمثل مشكلة.
    Il a mis en exergue les efforts de coopération et de coordination consentis à l'échelle régionale, en mentionnant notamment l'harmonisation de la législation dans la région et la mise au point de guides de formation pour les agents des services de détection et de répression. UN وشدّد على جهود التعاون والتنسيق الإقليمية، بما فيها مناسقة التشريعات في المنطقة وإعداد أدلة تدريب لأجهزة إنفاذ القانون.
    Evolution récente de la législation dans le domaine des pratiques commerciales restrictives UN ثانيا - التطورات اﻷخيرة في التشريعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية
    Comme les autres membres du Comité, il a du mal à saisir la hiérarchie de la législation dans le système fédéral brésilien. UN وقال إنه يجد مثل اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة صعوبة في فهم تدرج مراتب التشريع في النظام الفيدرالي البرازيلي.
    Il s'agit de questions de principe qui sont liées au développement de la législation dans le cadre de systèmes juridiques différents et qui ne peuvent être résolues par de simples modifications. UN فتلك المسائل هي مسائل مبدئية متعلقة بتطوير التشريع في سياق النظم القانونية المختلفة، ولا يمكن حلها بمجرد صياغة تعديلات.
    Au sujet du statut de l'enfant et de ce qui est dit dans le paragraphe 190 du quatrième rapport de l'égalité des enfants nés hors mariage, Mme Evatt voudrait savoir si les projets d'uniformisation de la législation dans l'ensemble de l'Allemagne ont abouti. UN وفيما يتعلق بمركز الطفل وبما ذكر في الفقرة ٩١ من التقرير الرابع عن مساواة اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية، تريد السيدة إيفات معرفة ما إذا كانت مشاريع توحيد التشريعات في جميع أرجاء ألمانيا قد نجحت.
    10. Le Gouvernement letton accorde une grande importance à la procédure de naturalisation, et veille au respect de la législation dans ce domaine. UN ٠١- وتولي الحكومة الليتوانية اجراء التجنس أهمية كبيرة وتحرص على احترام التشريعات في هذا المضمار.
    On ne sait pas si l'avortement en cas de grossesse résultant d'un viol est autorisé et, plus généralement, comment est assurée la compatibilité de la législation dans ce domaine avec les dispositions du Pacte. UN وليس من المعروف ما إذا كان الإجهاض في حالة الحمل الناتج عن الاغتصاب، مسموحاًَ، وقال السيد سالفيولي إنه يود أن يعرف بشكل أعم، كيفية ضمان توافق التشريعات في هذا المجال مع أحكام العهد.
    116. On a noté que des cadres juridiques efficaces et l'harmonisation de la législation dans une région donnée étaient essentiels pour garantir une réponse efficace. UN 116- وذُكر أن وجود أطر قانونية فعّالة وتنسيق التشريعات في جميع بلدان أي منطقة هو أمر بالغ الأهمية لضمان ردّ فعّال.
    Dans le cadre de ses attributions, le Comité de sécurité d'État de la République du Bélarus effectue des analyses stratégiques et prospectives sur les nouvelles menaces et des études sur l'efficacité de la législation dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN وتُجري هيئة أمن الدولة بجمهورية بيلاروس، في إطار صلاحياتها، التحليلات الاستراتيجية للتنبؤ بالتهديدات الجديدة، وتحليلات فعالية التشريعات في مجال مكافحة الإرهاب.
    On a exprimé la crainte que ce type de présentation ne favorise pas l'harmonisation de la législation dans ce domaine et risque de poser des problèmes aux États adoptants. UN وأُعرب عن شاغل مؤداه أن عرض خيارات في القانون النموذجي للتحكيم لن يشجع على مواءمة التشريعات في ذلك المجال ومن الممكن أن يؤدي إلى صعوبات لدى الدول المُشترعة.
    Une fois cet équilibre subtil inscrit dans la procédure législative, c'est à un tribunal indépendant qu'il appartient d'évaluer au cas par cas l'application de la législation dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN وبعد الانتهاء من هذه الضوابط والموازنات في العملية التشريعية، فإن من مهمة محكمة مستقلة، في حالات محددة، تقييم تطبيق التشريعات في سياق أنشطة مكافحة الإرهاب.
    Ce programme comprend cinq catégories d'activités, à savoir l'amélioration de la législation dans le domaine des droits de l'homme, la surveillance, l'information, l'éducation et la coopération internationale. UN ويتضمن هذا البرنامج خمس فئات من الأنشطة، هي: تحسين التشريعات في مجال حقوق الإنسان، والرصد، والإعلام، والتعليم، والتعاون الدولي.
    :: Accumulation de connaissances sur tous les aspects de la prostitution, d'une part en vue de doter les experts de connaissances et de compétence en la matière, et de l'autre en vue de jeter des bases professionnelles solides pour l'application de la législation dans ce secteur et pour son administration. UN :: تجميع المعارف في كل ميادين مجال البغاء، بغية المساعدة من ناحية في إرساء أساس مهني مكين لتنفيذ التشريعات في هذا المجال وإدارته؛
    Elle a fait part de ses inquiétudes concernant les carences de la législation dans le domaine du mariage et de la violence familiale, et la sensibilisation insuffisante aux mauvais traitements et aux sévices, notamment les sévices sexuels, au sein de la famille et à l'extérieur. UN وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء قلة التشريعات في مجال الزواج والعنف المنزلي، وقلة الوعي بسوء المعاملة والإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، داخل الأسرة وخارجها.
    Elle a poursuivi les travaux sur l'harmonisation de la cyberlégislation, lancés en 2009, en réalisant des études et en compilant des rapports sur l'état de la législation dans 18 pays arabes. UN وواصلت العمل على مواءمة التشريعات السيبرية التي استُهلت في عام 2009، عن طريق البحث وتجميع التقارير عن حالة التشريعات في 18 بلداً عربياً.
    Ces dispositions présentent pour certaines un caractère supranational, d'autres visent l'harmonisation de la législation (dans le domaine du droit des affaires). UN وبعض هذه النصوص يتجاوز حدود الولاية الوطنية، وبعضها الآخر يهدف إلى تنسيق التشريعات (في مجال قوانين الأعمال).
    4. Le Comité a considéré que la promulgation de la législation dans certains cas, et son éventuelle application dans d'autres, peuvent entraîner les effets juridiques suivants : UN ٤ - رأت اللجنة أن سن التشريع في بعض الحالات، واحتمال تطبيقه في حالات أخرى، قد تترتب عليه آثار قانونية على الشكل التالي:
    Le Comité note également avec préoccupation que l'application de la législation dans la pratique reste problématique. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن تنفيذ التشريع في التطبيق العملي يظل يطرح مشكلة.
    Cet examen a donné lieu à plusieurs recommandations sur les façons d'améliorer l'application de la législation dans ce pays. UN وأسفرت الدورة عن عدة توصيات فيما يتعلق بكيفية زيادة فعالية تطبيق التشريع في هذا البلد.
    Toutefois, on a généralement remarqué qu’en raison des différences sensibles entre les systèmes juridiques en matière de droit des sûretés, il serait difficile et probablement peu souhaitable d’analyser plus avant les détails techniques de la législation dans ce domaine. UN ومع ذلك فقد لوحظ، بصفة عامة، أن من الصعب، ومن غير المستصوب على اﻷرجح، مناقشة النقط التقنية في التشريع في هذا المجال، نظرا لوجود اختلافات هامة في النظم القانونية تتعلق بقانون فوائد الضمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus