Les traités internationaux font partie de la Loi fondamentale de l'Union et priment les lois générales fédérales et locales. | UN | تشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من القانون الأساسي للاتحاد ولها الأسبقية على التشريعات الاتحادية والمحلية العامة. |
De plus, l'article 35 de la Loi fondamentale dispose que les résidents ont le droit d'intenter une action en justice contre les actes des autorités exécutives et de leurs agents. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من القانون الأساسي على أن لسكان منطقة هونغ كونغ الحق في رفع الدعاوى القانونية في المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها. |
Ces droits sont consacrés par l'article 27 de la Loi fondamentale et l'article 16 de la HKBOR. | UN | وهذه الحقوق مجسدة في المادة 27 من القانون الأساسي والمادة 16 من شرعة حقوق هونغ كونغ. |
L'article 30 de la Loi fondamentale dispose que la liberté de communication et le caractère privé des communications des résidents de la RAS de Hong Kong sont protégés. | UN | وتنص المادة 30 من القانون الأساسي على أن حرية التواصل وخصوصيته محمية بحكم القانون لسكان هونغ كونغ. |
Étant soumises à des conditions strictes définies à l'article 40 de la Loi fondamentale et dans les lois pertinentes, ces restrictions ne peuvent pas être discriminatoires. | UN | ولا يمكن أن تكون هذه القيود تمييزية لكونها تخضع لحدود صارمة تنص عليها المادة 40 من القانون الأساسي وهذين القانونين. |
Aux termes de l'article 56 de la Loi fondamentale, il doit consulter le Conseil exécutif avant de prendre des décisions importantes et de soumettre les projets de loi au Conseil législatif. | UN | وتقتضي المادة 56 من القانون الأساسي على إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي قبل اتخاذ أية قرارات هامة في مجال السياسة العامة وتقديم مشاريع قوانين إلى المجلس التشريعي. |
Il se félicite du fait que la primauté du Pacte est garantie dans la législation nationale par les articles 39 et 11 combinés de la Loi fondamentale. | UN | وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي. |
Pour appliquer le principe'Un pays, deux systèmes', l'article 158 de la Loi fondamentale prévoit un lien très différent. | UN | وفي سياق مبدأ `بلد واحد ونظامان`، توفر المادة 158 من القانون الأساسي صلة مختلفة تماماً. |
Ces fondations ont été consolidées par l'inscription dans la Constitution des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels conformément à l'article 39 de la Loi fondamentale. | UN | وقد عُزّزت هذه الأسس بالترسيخ الدستوري للعهدين في إطار المادة 39 من القانون الأساسي. |
Conventions internationales sur le travail : article 39 de la Loi fondamentale | UN | اتفاقيات العمل الدولية: المادة 39 من القانون الأساسي |
Selon l'article 39 de la Loi fondamentale : | UN | 32 - وفقاً للمادة 39 من القانون الأساسي: |
En vertu de l'article 39 de la Loi fondamentale, toutes les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui s'appliquaient à Hong-kong demeurent en vigueur. | UN | وتضمن المادة 39 من القانون الأساسي استمرار سريان أحكام العهدين بصيغتهما المنطبقة في هونغ كونغ. |
L'article 37 de la Loi fondamentale prévoit que la liberté de mariage entre résidents de Hong-kong et le droit de ceux-ci de constituer une famille en toute liberté seront protégés par la loi. | UN | وتنص المادة 37 من القانون الأساسي على أن يحمي القانون حرية المقيمين في هونغ كونغ في الزواج وحقهم في إنشاء أسرة بحرية. |
La liberté et l'indépendance de l'enseignement sont réaffirmées et précisées à l'article 122 de la Loi fondamentale. | UN | ويتكرر النص بإسهاب على حرية التدريس والحرية الأكاديمية في المادة 122 من القانون الأساسي. |
Les droits fondamentaux des syndicats sont énoncés au chapitre trois de la Loi fondamentale. | UN | وينص الباب الثالث من القانون الأساسي على الحقوق الأساسية للنقابات. |
Ainsi, en vertu de l'article 96 de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne: | UN | وعليه، تنص المادة 96 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على ما يلي: |
Chaque élève reçoit un exemplaire de la Loi fondamentale et de la Constitution du Land où il vit. | UN | ويحصل كل طالب على نسخة من القانون الأساسي ومن دستور بلاده. |
L'annexe II de la Loi fondamentale établit comme suit la composition du Conseil législatif pour ses trois premiers mandats: Composition | UN | وينص الملحق الثاني للقانون الأساسي على تركيبة المجلس التشريعي أثناء فترات ولايته الثلاث الأولى، وهي على النحو التالي: |
Les fonctions du Sultan sont définies à l'article 42 de la Loi fondamentale; | UN | وقد حددت المادة 42 من النظام الأساسي للدولة مهام السلطان. |
Dispositions de la Loi fondamentale et de la Bill of Rights Ordinance de Hong Kong relatives aux droits de l'homme | UN | أحكام حقوق الإنسان في القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ |
L'annexe II de la Loi fondamentale établit comme suit la composition du Conseil législatif pour ses trois premiers mandats : Composition | UN | ويحدد المرفق الثاني بالقانون الأساسي تكوين المجلس التشريعي خلال فترات ولايته الثلاث الأولى على النحو التالي: |
Est interdite toute modification de la Loi fondamentale qui toucherait à la structure de la Fédération en Länder, à la participation fondamentale des Länder à la législation, ou encore aux principes fondamentaux énoncés à l'article premier et à l'article 20. | UN | ولا يمكن قبول أي تعديل على القانون الأساسي إذا كان يؤثر على هيكل الاتحاد المنظم في ولايات، أو المشاركة الأساسية للولايات في التشريع، أو المبادئ الأساسية المبينة في المواد من 1 إلى 20 من القانون الأساسي. |
14. Les articles 43, 47, 48, 49 et 53 de la Loi fondamentale définissent les recours dont peuvent se prévaloir les victimes présumées d'actes de torture; les principaux cours disponibles sont les suivants: | UN | 14- وضح النظام الأساسي للحكم بالمواد 43 و47 و48 و49 و53 وسائل الانتصاف، وأهمها: |
Même avant l'adoption de la Loi fondamentale, la Cour suprême a insisté sur l'importance des audiences publiques en droit israélien : | UN | وحتى قبل صدور هذا القانون الأساسي كانت المحكمة العليا تؤيد أهمية علانية الجلسات في القانون الإسرائيلي: |
La Mission estime que ces actions constituent de graves violations des droits de l'homme et vont à l'encontre à la fois de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Loi fondamentale palestinienne. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
L'égalité des hommes et des femmes devant la Loi est garantie en vertu de la Loi fondamentale. | UN | ويضمن القانون الأساسي للحكم المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
73. Aux termes de la Loi fondamentale, le Chef de l'exécutif de la Région administrative spéciale est élu ou choisi à la suite de consultations locales et nommé par le Gouvernement populaire central. | UN | 73- ينص القانون الأساسي على أن يتم اختيار الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عن طريق الانتخابات أو المشاورات التي تجرى محلياً وعلى أن يتم تعيينه من قبل الحكومة الشعبية المركزية. |
Au niveau central, un Comité directeur pour la promotion de la Loi fondamentale a été établi en janvier 1998 avec mandat de guider la stratégie de la promotion. | UN | وعلى الصعيد المركزي، أنشئت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ لجنة توجيهية لتعزيز الوعي بالقانون اﻷساسي من أجل توجيه استراتيجية الدعوة في هذا المجال. |
La transition de pouvoir s'effectue de façon ordonnée et conformément aux dispositions de la Loi fondamentale. | UN | ويجري نقل السلطة بطريقة منتظمة ووفقا لأحكام القانون الأساسي. |