"de la loi sur les opérations" - Traduction Français en Arabe

    • قانون المعاملات
        
    • بقانون المعاملات
        
    • لقانون المعاملات
        
    • من قانون النقد
        
    Il convient de noter, à cet égard, qu'aux fins de la loi sur les opérations garanties, les auteurs d'atteintes à la propriété intellectuelle ne sont pas des réclamants concurrents. UN وجدير بالملاحظة في هذا السياق، لأغراض قانون المعاملات المضمونة، أن المتعدّين ليسوا مطالِبين منافِسين.
    Bien souvent toutefois, aux fins de la loi sur les opérations garanties, l'appellation spécifique n'a pas tant d'importance. UN ولكن لأغراض قانون المعاملات المضمونة، كثيرا ما لا تكون التسمية المحددة هامة إلى هذا الحد.
    Ce principe de la loi sur les opérations garanties s'applique également aux propriétés intellectuelles. Un constituant peut grever l'intégralité de ses droits ou seulement des droits limités. UN وهذا مبدأ من مبادئ قانون المعاملات المضمونة يُطبّق أيضاً على الملكية الفكرية؛ إذْ يجوز للمانح أن يرهن حقوقه الكاملة أو حقوقا محدودة فقط.
    La Commission voudra peut-être aussi noter que le commentaire expliquera qu'une telle qualification est une question relevant de la loi sur les opérations garanties ou du droit général des biens. UN ولعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أيضا أن التعليق سيوضِّح أن هذا التوصيف هو مسألة تتعلق بقانون المعاملات المضمونة أو بقانون الملكية العام.
    Alors que l'efficacité d'une sûreté sur une propriété intellectuelle à l'égard des tiers relève de la loi sur les opérations garanties, l'efficacité des droits exclusifs attachés aux droits de propriété ou aux droits d'un donneur ou d'un preneur de licence à l'égard des bénéficiaires du transfert de ces droits relève du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN وفي حين أن نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة مسألة تخضع لقانون المعاملات المضمونة، فإن نفاذ الحقوق الحصرية المرتبطة بحقوق الملكية أو حقوق المرخِّص أو المرخَّص له تجاه المنقولة إليهم تلك الحقوق مسألة ذات صلة بالقانون المتعلق بالممتلكات الفكرية.
    Le 31 décembre 2009, elle a été condamnée à vingt ans de prison pour violation alléguée de la loi sur les opérations électroniques. UN وحكم عليها بالسجن 20 عاماً في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بتهمة انتهاك قانون المعاملات الإلكترونية.
    Il se peut que cela modifie la priorité relative qu'une sûreté aurait en vertu de la loi sur les opérations garanties et définisse des catégories de créances qui primeraient, lors de la répartition, une sûreté dans une procédure d'insolvabilité. UN وقد يتمثل أثر ذلك في تغيير الأولوية النسبية التي يتمتع بها الحق الضماني بمقتضى قانون المعاملات المضمونة، وفي وضع فئات المطالبات التي تتلقى الحصص الموزعة قبل الحق الضماني في إجراءات الإعسار.
    Les sociétés financières qui se spécialisent dans la garantie de crédits et les sociétés cataloguées comme bureaux de change en vertu de la loi sur les opérations en devises sont également soumises à cette obligation de signalement. UN كما تخضع الكيانات المالية المتخصصة في ضمان الائتمانات والكيانات التي تصنف على أنها مكاتب صرف العملات الأجنبية بموجب " قانون المعاملات بالنقد الأجنبي " لنظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    Le Secrétariat s'efforce aussi de coordonner son action avec celle de la Banque mondiale en ce qui concerne la réforme de la loi sur les opérations garanties en République de Moldova dans le contexte plus large du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وتسعى الأمانة حاليا أيضاً إلى التنسيق مع البنك الدولي بشأن إصلاح قانون المعاملات المضمونة في مولدوفا في السياق الأعم لبرنامج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Selon un avis, il fallait le supprimer car la question du moment de l'inscription relevait de la loi sur les opérations garanties et était traitée dans la recommandation 67. UN فذهب أحد الآراء إلى حذفها، لأن الوقت الذي يمكن فيه إجراء التسجيل هو من شأن قانون المعاملات المضمونة الذي تتناوله التوصية 67.
    30. Aux fins de la loi sur les opérations garanties, cette qualification de la convention constitutive de sûreté et des droits du créancier garanti vaut également lorsque le bien grevé est une propriété intellectuelle. UN 30- ولأغراض قانون المعاملات المضمونة، ينطبق أيضا هذا التوصيف للاتفاق الضماني ولحقوق الدائن المضمون على الحالات التي يكون فيها الموجود المرهون ممتلكا فكريا.
    50. Le Rapporteur spécial a appris que plusieurs journalistes avaient été condamnés en vertu de la loi sur les opérations électroniques et de la loi sur la télévision et les enregistrements vidéo. UN 50- وتلقى المقرر الخاص معلومات مؤداها أن العديد من الصحافيين أدينوا بموجب قانون المعاملات الإلكترونية وقانون التلفزة والفيديو.
    :: La Banque nationale de Serbie a adopté en 2010, au titre de la loi sur les opérations en devises, quatre décisions permettant à des entités serbes de déposer des fonds sur des comptes bancaires en Jamahiriya arabe libyenne dont la validité n'a pas encore expiré. UN :: في عام 2010، اتخذ مصرف صربيا الوطني، في إطار قانون المعاملات بالعملة الأجنبية، أربعة قرارات تمكّن الكيانات الصربية من إيداع أموال في حسابات مصرفية في الجماهيرية العربية الليبية لم تنته صلاحيتها بعد.
    Là encore, aux fins de la loi sur les opérations garanties, l'important n'est pas tant de savoir si le produit de la disposition prend la forme d'un autre objet, d'espèces, d'une créance ou d'un instrument négociable, que de savoir si la sûreté réelle mobilière peut s'étendre à ce nouveau bien. UN ومرة أخرى، ولأغراض قانون المعاملات المضمونة، كثيرا ما يكون أقل أهمية بكثير ما إذا كانت الممتلكات التي يتم الحصول عليها عند التصرف شيئا آخر أو نقدا أو مستحقا أو صكا قابلا للتداول. ما يهم هو ما إذا كان يجوز أن يمتد الحق الضماني إلى هذه الممتلكات الجديدة.
    13. Des problèmes peuvent survenir lorsque la loi sur l'insolvabilité qui régit le rang de la sûreté modifie la priorité relative que celle-ci aurait en vertu de la loi sur les opérations garanties. UN 13- وقد تنشأ مشاكل عندما يغيّر قانون الإعسار الذي يحكم رتبة الحق الضماني الأولوية النسبية التي تكون للحق الضماني بمقتضى قانون المعاملات المضمونة.
    67. Selon un autre avis, le créancier garanti serait autorisé à disposer d'un droit de propriété intellectuelle grevé en vertu de la loi sur les opérations garanties. UN 67- وذهب رأي آخر إلى أن الدائن المضمون يحقّ لـه، بمقتضى قانون المعاملات المضمونة، أن يتصرف في حق الملكية الفكرية المرهون بتطبيق قانون المعاملات المضمونة.
    16. La loi sur l'insolvabilité qui régit le rang de la sûreté peut modifier la priorité relative que celle-ci aurait en vertu de la loi sur les opérations garanties, et établir des catégories de créances qui, en vertu de la loi sur l'insolvabilité, primeraient, lors de la répartition, une sûreté dans une procédure d'insolvabilité. UN 16- وقد يغيّر قانون الإعسار الذي يحكم رتبة الحق الضماني الأولوية النسبية التي تكون للحق الضماني بمقتضى قانون المعاملات المضمونة، وقد يحدد فئات المطالبات التي يمكن أن تحصل على حصص قبل الحق الضماني في إجراءات الإعسار.
    M. Macdonald (Canada) dit que la question clef était la mesure dans laquelle le projet de Guide devrait aller au-delà de la loi sur les opérations garanties et aborder les règles générales des conflits de lois. UN 65- السيد ماكدونالد (كندا) قال إن المسألة الرئيسية هي المدى الذي يجب أن يتجاوز فيه مشروع الدليل قانون المعاملات المضمونة ويتناول قواعد تنازع القوانين العامة.
    Il a également été observé que les questions relevant de la loi sur les opérations garanties pourraient être traitées dans le commentaire, qui remplissait, lui, une fonction pédagogique générale. UN ولوحظ أيضا أنَّ المسائل المتعلقة بقانون المعاملات المضمونة يمكن أن تُعالج في التعليق الذي يؤدي وظيفة تعليمية عامة مختلفة.
    59. De l'avis général, du point de vue de la loi sur les opérations garanties, le créancier garanti devrait avoir le droit de poursuivre les contrevenants à un droit de propriété intellectuelle grevé et de renouveler les inscriptions concernant ce droit, si le constituant (titulaire des droits) et le créancier garanti en convenaient. UN 59- رئي عموما، فيما يتعلق بقانون المعاملات المضمونة، أن الدائن المضمون ينبغي أن يكون له الحق في ملاحقة المتعدّين وتجديد تسجيل حق الملكية الفكرية المرهون، إذا اتُفق على ذلك بين المانح (حائز الحقوق) والدائن المضمون.
    56. Les régimes modernes en matière d'opérations garanties non seulement reflètent les concepts modernes de la loi sur les opérations garanties, mais tiennent compte aussi des pratiques commerciales modernes en facilitant les communications électroniques. UN 56- إن نظم المعاملات المضمونة الحديثة لا تجسّد المفاهيم الحديثة لقانون المعاملات المضمونة فحسب، وإنما تستوعب أيضا الممارسات التجارية الحديثة عن طريق تسهيل المراسلات الإلكترونية.
    Conformément aux articles 16 et 30 de la loi sur les opérations en devises, les banques sont tenues de vérifier l'identité de tout résident ou non-résident qui dispose d'un compte bancaire. UN وفقا للمادتين 16 و 30 من قانون النقد الأجنبي، يتعين على المصارف أن تعين هوية المقيم أو غير المقيم الذي يحتفظ بحساب لدى مصرف ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus