En ce qui concerne les interruptions volontaires de grossesse, la loi (art. 32) reconnaît le droit de la femme au libre choix de la maternité. | UN | أما بالنسبة إلى حق النساء في الإجهاض الإرادي، فتنص المادة 32 على منح النساء الحق في تقرير مسألة الأمومة بأنفسهن. |
Le Congo a ratifié bon nombre de conventions qui organisent la protection de la maternité. | UN | وقد صدَّقَت الكونغو على عدد كبير من الاتفاقيات التي تنظم حماية الأمومة. |
Il semblerait que certains droits acquis dans le domaine de la protection de la maternité - par exemple les garderies - soient menacés. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه يبدو أن بعض الحقوق المكتسبة في مجال حماية الأمومة, مثل رعاية الطفل, أصبحت مهددة. |
Dans la pratique, cette catégorie d'employées a presque toujours droit au congé et aux mesures de protection de la maternité. | UN | والممارسات المتبعة في الصناعات هي من نوع بحيث أن هذه المجموعة تُمْنَح على الدوام تقريبا إجازة وحماية الأمومة. |
:: L'alliance nationale de la maternité sans risque (2007). | UN | التحالف الوطني للأمومة المأمونة لسنة 2007. |
Les femmes bénéficient de la protection de la maternité depuis longtemps. | UN | فقد أتيح للنساء منذ زمن طويل حق حماية الأمومة. |
Je fais juste un tri de mes enregistrements, c'était la période de la maternité. | Open Subtitles | إنّني أقوم فقط بفهرسة جميع لقطاتي التي صوّرناها في مستشفى الأمومة. |
On méprise par conséquent la fonction sociale de la maternité. | UN | وفي هذا الإطار، تهمل الأمومة كوظيفة اجتماعية. |
i) Dans les usines d'emballage individuelles, l'inobservation initiale a été constatée surtout en matière de protection de la maternité: | UN | في مصانع التعبئة الفردية، شهدت المجالات التالية المشمولة في حماية الأمومة المعدلات الأعلى لعدم الامتثال الأولي: |
En particulier, il regrette que la seule référence aux femmes figurant dans le paragraphe 4 de l'article 6 modifié de la Constitution ait trait à la protection de la maternité. | UN | وعلى وجه التحديد، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الفقرة 4 من المادة 6 المعدلة من الدستور لم تشر إلى المرأة إلا في سياق حماية الأمومة. |
:: Des sessions de formation organisées à l'intention des cadres de santé et des professionnels travaillant dans le domaine de la maternité, de l'enfance et de la santé mentale; | UN | دورات للكوادر الصحية والعاملين مع الأمومة والطفولة والصحة النفسية؛ |
Elle s'occupe également du plaidoyer sur la ratification par la Guinée de la Convention sur la protection de la maternité. | UN | وتُعنى اللجنة أيضاً بالدعوة إلى تصديق غينيا على الاتفاقية المتعلقة بحماية الأمومة. |
En outre, la législation pertinente contient des dispositions sur la protection de la maternité et la facilitation du congé parental pour l'un et l'autre parents. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن التشريعات ذات الصلة أحكاماً بشأن حماية الأمومة وتيسير الإجازات الوالدية لكلا الوالدين. |
Des services adaptés aux adolescents et aux jeunes offerts dans les centres de protection de l'enfance et de la maternité et dans les centres de santé et de protection familiale des unions; | UN | توفير الخدمات المراعية للمراهقين والشباب في مراكز رعاية الأمومة والطفولة ومراكز الصحة ورعاية الأسرة في الدوائر |
les femmes enceintes suivies dans les centres de l'enfance et de la maternité; | UN | الحوامل المترددات على مراكز الأمومة والطفولة؛ |
Ratification par le pays de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (no 183) sur la protection de la maternité | UN | 2 د تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 المتعلقة بحماية الأمومة |
Elles reçoivent des soins et une éducation multidisciplinaires lorsqu'elles s'engagent dans la voie de la maternité. | UN | وتحصل المرأة الحامل على رعاية متعددة التخصصات وعلى التعليم وهي تستعد للانتقال إلى مرحلة الأمومة. |
vi) Adopter des politiques interdisant la discrimination sexuelle et le harcèlement, y compris sur la base de la grossesse ou de la maternité. | UN | اعتماد سياسات تحظر التحرش الجنسي والتمييز على أساس الجنس بما في ذلك التمييز بسبب الحمل أو الأمومة. |
Ces dernières bénéficient en outre des droits et prestations liés à la protection de la maternité et de l'enfance. | UN | ولديهن، إضافة إلى ذلك، حقوق ومستحقات مرتبطة بحماية الأمومة والأطفال. |
Cette réduction pourrait être significative d'un meilleur suivi de la maternité. | UN | وقد يدل هذا الانخفاض على وجود متابعة أفضل للأمومة. |
Il s'agit des facteurs socioculturels, de la maternité et de l'éducation. | UN | ويتعلق الأمر بالعوامل الاجتماعية الثقافية والأمومة والتعليم. |
Parallèlement, des campagnes en faveur de la maternité sans risque sont organisées dans certains districts de Kaboul et dans d'autres provinces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظم حملات خاصة بالأمومة في بعض مناطق كابول وبعض الولايات الأخرى. |
Visite de l'école d'infirmières, de la maternité Isaie Jeanty et d'un centre de santé maternelle | UN | زيارة لمدرسة التمريض ومستوصف ولادة إيساي جانتي، وإلى ومركز لصحة الأم |
Parmi les projets prioritaires figurent l'expansion du laboratoire des eaux, l'achèvement de la maternité de l'hôpital Princess Alexandra et l'achèvement des travaux d'installation du service de dialyse. | UN | ومن الأولويات المحددة توسيع مختبر المياه وإتمام جناح التوليد في مستشفى برنسس ألكسندرا وإتمام مرفق غسل الكلى. |
3. Oubli de la valeur de la maternité et incompatibilité entre la vie familiale et celle du travail. | UN | 3 - ضياع قيمة الأُمومة والفشل كلية في التوفيق بين الحياة الأُسرية والعمل. |
De plus, ce projet accordait aux femmes et à leurs droits une protection spécifique tenant compte de la particularité de leur statut et du rôle naturel de la maternité dans la société. | UN | كما ينص بوجه خاص على حماية النساء وحقوقهن مع مراعاة وضعهن الفريد ودورهن الطبيعي كأمهات في المجتمع. |
42. Le recours à la planification familiale s'est traduit par des progrès sur le plan de la maternité sans risques et de la survie des enfants. | UN | ٤٢ - ولقد أسهم تنظيم اﻷسرة في اﻷمومة المأمونة وفي بقاء الطفل. |
Les États de Ceará, Rio Grande do Norte et Roraima élèvent le statut de la protection de la maternité à celui d'un droit social. | UN | وعملت ولايات سييرا، وريو غراندي دو نورتي ورورايما على رفع مستوى حماية الأمهات إلى مستوى الحق الاجتماعي. |
La Convention no 183 sur la protection de la maternité (2000) fixe la durée du congé de maternité à 14 semaines dont 6 après l'accouchement. | UN | وتنص الاتفاقية 183 المتعلقة بحماية الأمومة (2000) على منح 14 أسبوعا كإجازة للأمومة على أن تخصص ستة أسابيع منها لما بعد فترة الولادة. |