"de la mise en place" - Traduction Français en Arabe

    • من إنشاء
        
    • عن إنشاء
        
    • عن إقامة
        
    • بانشاء
        
    • في مجال إنشاء
        
    • التقدير بإنشاء
        
    • من مراحل إنشاء
        
    • العمل على إنشاء
        
    • بدء تطبيق
        
    • حول إنشاء
        
    • من تطبيق نظام
        
    • ونرحب بإنشاء
        
    • ذلك على إنشاء
        
    • عن حالة إنشاء
        
    • الاستشارية بإنشاء
        
    :: Achèvement des phases II et III de la mise en place de la Base d'appui de Valence Services d'appui UN :: إنجاز المرحلتين الثانية والثالثة من إنشاء قاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا
    En 10 ans, l'Organisation de Shanghai pour la coopération a su passer du stade de l'institutionnalisation à celui de la mise en place de mécanismes opérationnels de coopération dans divers domaines. UN نجحت المنظمة، خلال عشر سنوات، في الانتقال من إنشاء المؤسسات إلى إقامة آليات فعالة للتعاون في مختلف المجالات.
    De plus, l'annonce par le Gouvernement de la mise en place d'une commission d'enquête sur les causes de la violence a été accueillie avec satisfaction dans le monde entier. UN وعلاوة على ذلك فإن إعلان الحكومة عن إنشاء لجنة تحقيق في أسباب العنف لقي ترحيبا على الصعيد العالمي.
    Consciente que la responsabilité de la mise en place de systèmes de transit efficaces incombe au premier chef aux pays en développement sans littoral et de transit, UN وإذ تسلم أيضا بأن المسؤولية عن إقامة نظم نقل عابر فعالة تقع في المقام الأول على عاتق البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية،
    La République démocratique populaire lao se félicite de la mise en place, le 7 décembre dernier, du Conseil exécutif de transition. UN وترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بانشاء المجلس التنفيذي الانتقالي في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Les première et deuxième phases de la mise en place de la Base d'appui de Valence ont été achevées; la troisième phase le sera quand les tests et vérifications finals auront été menés à bien. UN أنجزت المرحلتان الأولى والثانية من إنشاء قاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا.
    Il y a enfin le problème de la mise en place d'un cadre concurrentiel du côté de l'offre. . UN ويتألف أحد التحديات الأخرى من إنشاء بيئة تنافسية في جانب العرض.
    En ce qui concerne l'Union des Comores, je suis heureux d'annoncer du haut de cette tribune le parachèvement de la mise en place des nouvelles institutions, qui sont aujourd'hui effectives. UN وفيما يتعلق باتحاد جزر القمر، يسرني أن أعلن من فوق هذا المنبر أننا قد انتهينا من إنشاء مؤسسات جديدة، وهي تعمل الآن.
    Tient compte de la mise en place prévue de 10 postes de déploiement des équipes. UN تبين ما يزمــع من إنشاء ما مجموعه ١٠ مواقع أفرقة.
    L'initiative susmentionnée a essentiellement pour objectif de donner les moyens aux titulaires de droits de tirer parti de la mise en place de cette commission des droits de l'homme. UN ويهدف المشروع أساساً إلى ضمان تمكين أصحاب الحقوق من الاستفادة من إنشاء هذه اللجنة.
    Un certain nombre de communautés ont aussi bénéficié de la mise en place de 10 nouveaux marchés à Hargeisa, Boroma et Burao. UN واستفاد عدد من المجتمعات المحلية أيضا من إنشاء 10 مرافق سوقية إضافية في هرجيسة وبوروما وبوراو.
    Se félicitant de la tenue de réunions internationales de donateurs, ainsi que de la mise en place de mécanismes internationaux visant à apporter une aide au peuple palestinien, UN وإذ ترحب بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني،
    Les États-Unis d'Amérique ont fait état de la mise en place d'un mécanisme pour améliorer la coordination et la collaboration avec les homologues étrangers. UN وأبلغت الولايات المتحدة عن إنشاء آلية لضمان التنسيق والتعاون على نحو أفضل مع النظراء الخارجيين.
    Consciente que la responsabilité de la mise en place de systèmes de transit efficaces incombe au premier chef aux pays en développement sans littoral et de transit, UN وإذ تسلم أيضا بأن المسؤولية عن إقامة نظم نقل عابر فعالة تقع في المقام الأول على عاتق البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية،
    Consciente que la responsabilité de la mise en place de systèmes de transit efficaces incombe au premier chef aux pays en développement sans littoral et de transit, UN ' ' وإذ تسلم أيضا بأن المسؤولية عن إقامة نظم نقل عابر فعالة تقع في المقام الأول على عاتق البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية،
    49. L'approche basée sur les écosystèmes s'accompagnait de la mise en place d'un centre d'échanges pour promouvoir la coopération technique et scientifique. UN ٤٩ - وكان النهج القائم على النظم اﻹيكولوجية مصحوبا بانشاء آلية المقاصة لتعزيز التعاون التقني والعلمي.
    On a beaucoup progressé dans ce domaine, en particulier pour ce qui est de la mise en place du Service de police du Kosovo. UN وقد تم اتخاذ خطوات إيجابية في هذا المجال لا سيما في مجال إنشاء دائرة شرطة كوسوفو.
    Équipements de départ Se félicitant de la mise en place, à Brindisi, de la première base permanente des Nations Unies pour l'appui logistique aux opérations de maintien de la paix, les installations considérées étant mises à la disposition de l'Organisation à titre gracieux, UN وإذ ترحب مع التقدير بإنشاء قاعدة برنديزي لتكون أول قاعدة إمداد دائمة لﻷمم المتحدة لدعم عمليات حفظ السلم، وقد وضعت مبانيها تحت تصرف المنظمة مجانا،
    La deuxième phase de la mise en place du registre central de données aura lieu en 2002. UN 13 - وستنفذ المرحلة الثانية من مراحل إنشاء الجهاز المركزي لإيداع البيانات في عام 2002.
    7. Du fait de cette réalité, un accent particulier a été mis en 1996 sur la promotion de la mise en place d'organes spécifiques nationaux, sous forme de groupes de travail, comités ou commissions interministériel(le)s. UN ٧- وبالنظر إلى هذه الحقيقة، تم التركيز بوجه خاص في عام ٦٩٩١ على العمل على إنشاء أجهزة محددة وطنية في شكل أفرقة عمل أو هيئات أو لجان مشتركة بين الوزارات.
    :: Vérification de la mise en place de systèmes d'alerte rapide concernant les problèmes relatifs à la sécurité alimentaire et aux déplacements de population, et du lancement d'un système d'alerte rapide en matière de santé UN :: التحقق من إنشاء نظم للإنذار المبكر بشأن الأخطار المتوقعة في مجالي الأمن الغذائي والتشرد، ومن بدء تطبيق نظم الإنذار المبكر في مجال الصحة
    L'exposé a été suivi d'un examen approfondi, par petits groupes, de la question de la mise en place d'un réseau virtuel de coordonnateurs nationaux pour l'article 6. UN وأعقبت العرض مناقشات معمَّقة في إطار أفرقة عمل صغيرة حول إنشاء شبكة إلكترونية من المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6.
    Dans leur évaluation des avantages qualitatifs, la plupart des organisations ont indiqué que les avantages attendus de la mise en place des PGI avaient été obtenus, du moins en partie. UN 87- وأفادت معظم المنظمات، في تقييمها الكمي للمنافع، بأن المنافع المتوقعة من تطبيق نظام التخطيط قد تحققت، جزئياً على الأقل().
    Nous nous félicitons de la mise en place d'un groupe d'experts chargé d'examiner les questions principales fondamentales pour le rôle futur de l'Organisation. UN ونرحب بإنشاء فريق لمناقشة المسائل الرئيسية الأساسية المتعلقة بدور المنظمة في المستقبل.
    Le nouveau Service de police d'Abyei aura vraisemblablement besoin d'un peu de temps pour être pleinement opérationnel, et sera tributaire de la mise en place de l'Administration de la zone d'Abyei prévue dans l'Accord du 20 juin. UN ومن المرجح أن تستغرق دائرة شرطة أبيي الناشئة بعض الوقت قبل بلوغها القدرة التشغيلية اللازمة، وسيتوقف ذلك على إنشاء السلطة الإدارية لمنطقة أبيي، على نحو ما ينص عليه اتفاق 20 حزيران/يونيه.
    On y fait le point de la mise en place du bureau ainsi que des ressources nécessaires et des dispositions qu'il est proposé de prendre à cet égard. UN ويقدم التقرير آخر المعلومات المستجدة عن حالة إنشاء مكتب دعم بناء السلام، ومن ضمنها معلومات عن احتياجات هذا المكتب من الموارد، والترتيبات المقترحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Le Comité consultatif se félicite de la mise en place du groupe de la gestion des projets pour superviser tous les projets de construction et de génie, mais il constate cependant que le respect des délais d'exécution des projets demeure un sujet de préoccupation. UN بينما ترحب اللجنة الاستشارية بإنشاء مجموعة إدارة المشاريع للإشراف على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية، فهي تلاحظ أن تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب لا يزال مسألة تثير القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus