La Coordonnatrice spéciale, qui a pris ses fonctions dès sa nomination, assure depuis lors le bon fonctionnement de la Mission conjointe. | UN | وقد تولت المنسقة الخاصة، فور تعيينها، مسؤولياتها وواصلت ضمان فعالية وكفاءة سير عمل البعثة المشتركة حتى الآن. |
ainsi que de faciliter les activités de la Mission conjointe, notamment par un appui financier; | UN | وتيسير أنشطة البعثة المشتركة بما في ذلك تيسيرها عن طريق التمويل الطوعي؛ |
Des mécanismes sont à l'étude afin de renforcer l'appui aux bureaux de pays pour l'adoption de solutions TIC harmonisées, conformément aux recommandations résultant de la Mission conjointe. | UN | وتُستطلع حاليا بعض الآليات لتوسيع نطاق الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بالحلول المنسقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة للتوصيات الصادرة عن البعثة المشتركة. |
Au cours de la période considérée, l'ONU s'est employée à accroître les capacités opérationnelles de la Mission conjointe dans plusieurs domaines. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عملت الأمم المتحدة على تطوير القدرة التشغيلية للبعثة المشتركة في طائفة من المجالات. |
Les consultations ont confirmé les conclusions de la Mission conjointe. | UN | وأكدت هذه المشاورات النتائج التي خلصت إليها البعثة المشتركة. |
Cela a été également signalé dans le rapport de la Mission conjointe. | UN | وقد أشير إلى ذلك أيضا في تقرير البعثة المشتركة. |
Le rapport de la Mission conjointe MONUC et HCDH a conclu que les populations civiles ont été massacrées à Bongoro et à Mandro. | UN | وخلص تقرير البعثة المشتركة إلى أن السكان المدنيين تعرضوا لمذابح في بونغورو وماندرو. |
Avant que le rapport de la Mission conjointe soit soumis à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a désigné sa propre équipe pour enquêter sur les allégations de massacres. | UN | وقبل تقديم تقرير البعثة المشتركة إلى الجمعية العامة عين اﻷمين العام فريقه الخاص للتحقيق في المجازر المدعى بها. |
Il est à noter toutefois que les autorités de l'Alliance ont déclaré aux interlocuteurs de la Mission conjointe, à Lubumbashi, ne pas connaître cette personne. | UN | بيد أنه يلاحظ أن سلطات التحالف قد أبلغت البعثة المشتركة في لوبومباشي عدم معرفتها بهذا الشخص. الولاية |
Divisé en huit sections, il expose dans une première partie introductive les origines et le mandat de la Mission conjointe. | UN | وهو مقسم الى ثمانية فروع. ويعرض الجزء اﻷول منه أو المقدمة منشأ البعثة المشتركة وولايتها. |
Enfin, la section VII présente les prochaines activités de la mission et la section VIII les conclusions et recommandations de la Mission conjointe. | UN | ويتضمن الفصل السابع اﻷنشطة المقبلة للبعثة والفصل السابع استنتاجات البعثة المشتركة وتوصياتها. |
Rapport de la mission préliminaire et composition de la Mission conjointe | UN | تقرير البعثة اﻷولية وتكوين البعثة المشتركة |
De l'avis préliminaire de la Mission conjointe, certaines de ces allégations pourraient constituer des actes de génocide. | UN | وترى البعثة المشتركة مبدئيا، أن بعض هذه الادعاءات يمكن اعتبارها من أعمال إبادة جماعية. |
La sécurité de la Mission conjointe incombe en dernière analyse à la République arabe syrienne. | UN | ويظل أمن البعثة المشتركة في نهاية المطاف مسؤولية الجمهورية العربية السورية. |
Tout le matériel demandé par la République arabe syrienne a désormais été fourni, que ce soit par l'intermédiaire de la Mission conjointe ou en vertu d'arrangements bilatéraux. | UN | وقدمت جميع المعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية، سواء من خلال البعثة المشتركة أو في إطار ترتيبات ثنائية. |
Quatre autres installations de stockage d'armes chimiques sont vides et doivent encore faire l'objet d'une vérification par le personnel de la Mission conjointe. | UN | وهناك أيضا أربعة مرافق تخزين فارغة لا يزال يُنتظر أن يتحقق منها أفراد البعثة المشتركة. |
La sécurité et la sûreté de la Mission conjointe incombent en dernière analyse à la République arabe syrienne. | UN | إن المسؤولية عن سلامة البعثة المشتركة وأمنها تقع في نهاية المطاف على عاتق الجمهورية العربية السورية. |
Les deux organismes sont prêts à fournir une aide supplémentaire dès que de plus amples informations sur le plan opérationnel de la Mission conjointe seront disponibles. | UN | والطرفان معا على استعداد لتقديم مساعدة إضافية متى توافرت تفاصيل إضافية عن الخطة التنفيذية العامة للبعثة المشتركة. |
En outre, le Département a fourni un appui logistique et journalistique à la Coordonnatrice spéciale de la Mission conjointe lors de ses visites au Siège de l'ONU. | UN | إضافة لذلك، قدمت الإدارة الدعم اللوجستي والإعلامي للمنسقة الخاصة للبعثة المشتركة خلال زياراتها لمقر الأمم المتحدة. |
Ainsi, le problème s'est posé pour le financement de la Mission conjointe ONU-OEA en Haïti, chargée de suivre la situation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | مثال ذلك المبلغ الذي طلب تخصيصه للبعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي التي اتصلت ولايتها برصد حقوق اﻹنسان. |
Il a notamment informé le Groupe de la Mission conjointe du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général et de l'UNICEF en Côte d'Ivoire, centrée sur l'application de la résolution 1612 (2005). | UN | وبوجه خاص، أطلع الفريق على المهمة المشتركة التي اضطلع بها الممثل الخاص للأمين العام واليونيسيف في كوت ديفوار، والتي ركزت على تنفيذ القرار 1612 (2005). |
L'ONU et l'OIAC ont également procédé à un échange de lettres tripartite avec le Gouvernement chypriote pour l'installation de la zone d'étape et base d'appui de la Mission conjointe. | UN | واختتمت الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أيضاً مراسلات ثلاثية متبادلة مع حكومة قبرص، تتعلق بمنطقة التجمع وقاعدة الدعم الخاصتين بالبعثة المشتركة. |