Les congés de grossesse et de maternité sont cumulés et octroyés dans leur intégralité quelle que soit la date de la naissance de l'enfant. | UN | وإجازة الحمل وإجازة الأمومة يجمعان معا ويمنحان بالكامل، بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل. |
Les congés de grossesse et de maternité se cumulent et sont accordés en totalité, sans égard à la date de la naissance de l'enfant. | UN | وتُضم إجازتا الحمل والأمومة معا وتمنحان بالكامل بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل. |
Le père a quant à lui droit à 5 jours de congé à l'occasion de la naissance de son enfant. | UN | كما يحق للأب الحصول على إجازة لمدة 5 أيام عند ولادة طفله. |
Je félicite le Président Jan Eliasson dont l'élection coïncide heureusement avec le centenaire de la naissance de Dag Hammarskjöld, son illustre compatriote. | UN | أود أن أتقدم بالتهنئة إلى الرئيس يان إلياسون الذي يصادف انتخابه الذكرى المئوية لميلاد ابن بلده الشهير داغ همرشولد. |
Série de conférences pour commémorer le centenaire de la naissance de Ralph Bunche | UN | سلسلة محاضرات للاحتفال بالذكرى المئوية لميلاد رالف بانش |
Ces manifestations sont destinées à commémorer le 2000e anniversaire de la naissance de Jésus-Christ à Bethléem et l'avènement du troisième millénaire. | UN | ويعقد هذا الحدث احتفالا بذكرى مرور 2000 عام على ميلاد يسوع المسيح في بيت لحم وإشراق الألفية الثالثة. |
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant. | UN | ويتم اختيار الوالدين للاسم ذي الصلة عند إعلان مولد طفلهما الأول. |
Le Congrès m'a demandé de commémorer le 50e anniversaire de la naissance de notre fière république. | Open Subtitles | الكونجرس قد كلفني للإحتفال بالذكرى الخمسين لمولد جمهوريتنا |
En cas de complications de l'accouchement ou lors de la naissance de deux ou plusieurs enfants, la durée du congé postérieur à l'accouchement est portée à 70 jours. | UN | وفي حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة، أو في حالة ولادة طفلين أو عدة أطفال، تمدّد الإجازة اللاحقة للولادة إلى 70 يوما. |
Âge moyen de la mère au moment de la naissance de l'enfant | UN | متوسط عمر الأم عند ولادة الطفل الزيجات المعقودة |
550. Le droit à l'allocation parentale complémentaire dure 365 jours à compter de la naissance de l'enfant. | UN | 550- يستمر الحق في الحصول على الإعانة الوالدية التكميلية لمدة 365 يوما ابتداء من تاريخ ولادة الطفل. |
Dans le cas de la naissance de deux enfants ou plus, l'allocation est versée pour chaque enfant séparément. | UN | وفي حالة ولادة طفلين أو أكثر، يُدفع التعويض عن كل طفل على حدة. |
L'employée qui allaite a droit à une heure de repos par jour pendant six mois avec pleine rémunération à compter de la naissance de son enfant. | UN | للموظفة المرضع الحق في التوقف عن العمل ساعة كل يوم لمدة ستة أشهر، بأجر كامل، ابتداء من تاريخ ولادة الطفل. |
En 2006, 11 300 femmes n'étaient pas mariées au moment de la naissance de leur enfant. | UN | وفي عام 2006، لم تكن 300 11 امرأة قد تزوجت بعد عند ولادة طفلها. |
Orphelines, elles ont été séparées de l'étoile mère au moment de la naissance de leur système stellaire. | Open Subtitles | إنهم أيتام طُردوا بعيدًا عن نجومهم أثناء فوضى ولادة نظامهم النجمي الأصلي |
Le monde célébrera en cette occasion le deux millième anniversaire de la naissance de Jésus-Christ de même que l’avènement du nouveau millénaire. | UN | وفي هذه المناسبة، سوف يحتفل العالم بالذكرى اﻷلفين لميلاد السيد المسيح وبداية حقبة اﻷلف سنة الجديدة. |
Il y a tout juste trois mois, les Philippines ont commémoré le centenaire de la naissance de la première République d'Asie. | UN | قبل ثلاثة أشهر فقط احتفلت الفلبين بالذكرى المئوية لميلاد أول جمهورية في آسيا. |
Aujourd'hui, nombreux sont les États qui octroient la nationalité par filiation, quel que soient le lieu ou les autres circonstances de la naissance de l'enfant. | UN | ومع ذلك، تُجيز اليوم قوانين دول عديدة نقل الجنسية من الوالد إلى الطفل بصرف النظر عن ظروف ميلاد ذلك الطفل. |
:: Droit à un repos intermittent pour allaitement ne pouvant dépasser une heure par jour pendant une période de 15 mois à compter de la naissance de l'enfant; | UN | :: الحق في فترة راحة متقطعة للرضاعة لا تتجاوز ساعة يوميا لمدة 15 شهرا اعتبارا من تاريخ ميلاد الطفل. |
J'ai été l'un des témoins privilégiés de la naissance de l'Organisation après la deuxième guerre mondiale. | UN | لقد كنت أحد المحظوظين الذين شهدوا مولد المنظمة بعد الحرب العالمية الثانية. |
Il est si facile de suivre un faux prophète, comme cela fut le cas en 1969 lorsque la Commission sur les droits de l'homme décida de participer aux commémorations du centième anniversaire de la naissance de Lénine. | UN | من السهل جدا اتباع رسول زائف، كما حدث في عام ١٩٦٩ عندما قررت لجنة حقوق اﻹنسان الاشتراك في الاحتفالات التي جرت بالذكرى السنوية المئوية لمولد لينين. |
7.1 Dans sa communication du 9 août 2006, l'auteur répète que sa requête ne devrait pas être déclarée irrecevable ratione temporis car elle affirme que la loi sur la nationalité qui était en vigueur au moment de la naissance de son fils en 1954 était discriminatoire et que la loi actuellement en vigueur est elle aussi discriminatoire et qu'elle est toujours victime de cette discrimination. | UN | 7-1 تعيد صاحبة البلاغ التأكيد، من خلال مذكرتها المؤرخة 9 آب/أغسطس 2006، على أنه لا ينبغي الحكم بعدم مقبولية بلاغها بسبب عامل الزمن. فهي تدعي أن قانون الجنسية الذي كان ساري المفعول أثناء الفترة التي ولد فيها ابنها في عام 1954 كان قانوناً تمييزياً وأن قانون الجنسية الحالي هو تمييزي كذلك وأنها فعلاً ما زالت ضحية. |
Ces dispositions s'appliquent à un enfant dont le père ou la mère était, au moment de la naissance de l'enfant, ressortissant japonais et est actuellement citoyen japonais. | UN | وينطبق هذا الحكم على أي طفل كان أبوه أو أمه وقت ولادته يتمتع بالجنسية اليابانية ويتمتعان حاليا بالجنسية اليابانية. |