"de la péninsule" - Traduction Français en Arabe

    • شبه جزيرة
        
    • شبه الجزيرة
        
    • لشبه الجزيرة
        
    • في شبه القارة
        
    • لشبه جزيرة
        
    • بشبه جزيرة
        
    • منطقة شبه
        
    • الفريق في شبه
        
    • شبه القارة من
        
    • وشبه الجزيرة
        
    L'armée maintient des camps autour de la péninsule qu'elle a bombardée par intermittence pendant toute l'année 1992. UN حيث أبقى الجيش على معسكراته حول شبه جزيرة جفنه، التي قصفها بالقنابل والقذائف بصورة متقطعة خلال عام ٢٩٩١.
    Elle se situe au sud-est du continent européen et dans la partie centrale de la péninsule des Balkans. Sa superficie est de 102 173 km2. UN وهي تقع في الجنوب الشرقي من القارة اﻷوروبية وفي المنطقة الوسطى من شبه جزيرة البلقان، ومساحتها ٣٧١ ٢٠١ كيلومتراً مربعاً.
    Photo prise par Willy Fulton, ami proche de Timothy et pilote qui l'emmenait dans ces lieux reculés de la péninsule de l'Alaska. Open Subtitles قام بتصويرهما ويلي فولتون صديق مقرب لتيموثي وهو الطيار الدي احضرهم لهده الاراضي النائية من شبه جزيرة ألاسكا
    Au fil du temps, quelques pays asiatiques et européens se sont livrés à des luttes d'influence autour de la péninsule coréenne. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est un objectif commun à la nation, qui devrait être réalisé par des efforts concertés de tous les Coréens. UN إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين.
    Le processus de réunification pacifique de la péninsule coréenne bénéficie, comme par le passé, du soutien de notre gouvernement. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن عملية التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية مافتئت تحظى بتأييد وفد بلادي وحكومتها.
    L'armée yougoslave a retiré ses contingents de la péninsule de Prevlaka afin de permettre la mise en oeuvre du plan Vance. UN وقد سحب جيش يوغوسلافيا فرقه من شبه جزيرة بريفلاكا ليتيح تنفيذ خطة فانس.
    L'Organe central a noté qu'il était à présent officiellement saisi du différend opposant le Nigéria et le Cameroun au sujet de la péninsule de Bakassi. UN لاحظ الجهاز المركزي إلى أنه يقوم حاليا بالنظر رسميا في النزاع بين نيجيريا والكاميرون بشأن شبه جزيرة أكاسي.
    Elle se compose de la péninsule de Macao et des îles de Taipa et Coloane. UN وتتكون المنطقة من شبه جزيرة ماكاو وجزيرتي تايبا وكولوان.
    2. La Bosnie-Herzégovine est située dans la partie occidentale de la péninsule des Balkans. UN 2- تقع البوسنة والهرسك في الجزء الغربي من شبه جزيرة البلقان.
    Le Japon poursuivra ses efforts pour que les négociations à six aboutissent à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وستواصل اليابان جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي من شبه جزيرة كوريا عبر المفاوضات السداسية.
    La Commission continuera de surveiller le respect des droits de la population de la péninsule de Bakassi. UN وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق سكان شبه جزيرة باكاسي.
    Les deux postes administratifs camerounais de la péninsule de Bakassi ont été maintenus. UN واستبقي مركزا الكاميرون الإداريان في شبه جزيرة باكاسي.
    Il a été expliqué que la situation sécuritaire unique de la péninsule coréenne rendait inévitable le maintien d’un système de conscription obligatoire et universel. UN وقيل على سبيل التوضيح إن الوضع اﻷمني الفريد في شبه الجزيرة الكورية يحتم الحفاظ على نظام التجنيد اﻹجباري العام.
    Toutefois, notre politique se fondera sur une défense vigoureuse et vigilante contre tout acte qui menacerait la paix et la sécurité de la péninsule coréenne. UN غير أن سياستنا ستقوم على أساس راسخ من الدفاع القوي واليقظ ضد أي تهديد للسلام والأمن على شبه الجزيرة الكورية.
    La paix, la stabilité et la réunification de la péninsule coréenne sont des sujets chaque jour plus préoccupants pour la communauté internationale. UN يتنامى في هذه اﻵونة ومع مرور كل يوم الانشغال الدولي بالسلام في شبه الجزيرة الكورية وباستقرارها وإعادة توحيدها.
    Les autorités sud-coréennes font des efforts désespérés contre leurs compatriotes, montrant qu'elles n'ont ni la volonté de résoudre la question nucléaire de la péninsule coréenne ni la volonté de parvenir à la réunification. UN إن السلطات في كوريا الجنوبية تبذل جهودا يائسة ضد المواطنين، مبرهنة على افتقارها إلى اﻹرادة اللازمة لحل القضية النووية لشبه الجزيرة الكورية وكذلك إلى الرغبة في تحقيق إعادة التوحيد.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne a été engagée par la République populaire démocratique de Corée. UN إن نزع السلاح النووي لشبه الجزيرة الكورية كان مبادرة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La péninsule de Corée et les activités de l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO) ont occupé une large place dans les débats. UN وحظي موضوع شبه الجزيرة الكورية، بما في ذلك أنشطة منظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، بمكانة بارزة في النقاش.
    Nous réaffirmons être favorables à la dénucléarisation de la péninsule de Corée et à une solution négociée par les parties concernées. UN ونؤكد تأييدنا لنزع السلاح النووي في شبه القارة الكورية والتوصل إلى تسوية متفاوض عليها بين جميع الأطراف المعنية.
    La télémétrie, la poursuite et le contrôle sont suivis depuis le Centre de contrôle des satellites MEASAT situé à Pulau Langkawi, une île au large de la côte nord-ouest de la péninsule malaise, qui a été désignée pour être le centre aérospatial national. UN ويجري رصد عمليات قياس اﻷبعاد والتعقب والمراقبة من مركز مراقبة سواتل مياسات الواقع في بولا ولانغكاوي وهي جزيرة تقع في مواجهة الساحل الشمالي الغربي لشبه جزيرة ماليزيا، وقد أختير باعتباره مركز الفضاء الجوي للبلد.
    Mais les négociations avec la République fédérale de Yougoslavie n'ont commencé que très récemment et sont déjà compromises par les revendications territoriales injustifiées de celle-ci à propos de la péninsule croate de Prevlaka. UN ومن جهة أخرى، لم تبدأ المفاوضات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا حديثا، وقد عرقلتها بالفعل مطالبة اﻷخيرة، على غير أساس بشبه جزيرة بريفلاكا الكرواتيــــة.
    Ces zones devraient à plus long terme s'étendre à l'ensemble de la péninsule arabe et de la région du Maghreb, ce qui devrait constituer un important pas en avant. UN ومن المتوقع أن تشمل المناطق في نهاية المطاف منطقة شبه الجزيرة العربية ومنطقة المغرب برمتهما، مما يشكل خطوة هامة نحو بلوغ هدف القضاء على شلل اﻷطفال.
    La MONUP a continué de maintenir une présence 24 heures sur 24 à sa base d'opérations de la péninsule d'Ostra, à Herceg Novi, à son quartier général de Cavtat et à Gruda (voir la carte ci-jointe). UN وواصلت البعثة وجودها على مدى 24 ساعة في موقع الفريق في شبه جزيرة أوسترا وفي هيسينغنوفي وفي مقرها الواقع في كافتات وفي كرودا (انظر الخريطة المرفقة).
    La République populaire démocratique de Corée fera tout son possible pour réaliser la dénucléarisation de la péninsule et insuffler de l'élan au désarmement nucléaire à l'échelle mondiale et à l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وستبذل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قصارى جهدها لإخلاء شبه القارة من الأسلحة النووية، وإعطاء حافز لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Je tends aux autres peuples d'Afrique du Nord et de la péninsule arabique une main désireuse de donner un nouveau départ à notre relation. UN أمدها إلى الشعوب الأخرى في شمال أفريقيا وشبه الجزيرة العربية، وهي شعوب نريد تشكيل بداية جديدة معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus