Il faut aussi s'efforcer de promouvoir tolérance et respect mutuels, inséparables de la paix entre les peuples. | UN | وعلينا أن نســــعى إلى تعــــزيز التســــامح والاحترام المتبادل فــــهما لا ينفصلان عن السلام بين الشعوب. |
Ce n'est certes pas facile, mais nous pensons que l'instauration de la paix entre Israël et ses voisins est l'un des défis les plus importants auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. | UN | إن تحقيق السلام بين إسرائيل وجيرانها ليس بالأمر الميسور ولكننا نؤمن بأنه واحد من أهم التحديات التي نواجهها اليوم. |
Elles sont le cadre de promotion de la paix entre Israël et les Palestiniens depuis ces 20 dernières années. | UN | لقد كانت المفاوضات إطارا للمضي قدما في السلام بين إسرائيل والفلسطينيين في العقدين الماضيين. |
Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a considéré la solution de deux États comme la base de la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | منذ سنوات عدة ما انفك المجتمع الدولي يعتمد حل الدولتين أساسا لإرساء السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
La démocratie est un fondement solide de la paix entre nations. | UN | إن الديمقراطية أساس متين لتحقيق السلم بين اﻷمم المتحدة. |
La Commission du désarmement doit poursuivre ses efforts pour la promotion internationale multidimensionnelle de la sécurité et pour la préservation de la paix entre les peuples. | UN | إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب. |
La recherche de la paix entre les parties en conflit est un processus bilatéral, un partenariat reposant sur la bonne foi. | UN | والبحث عن تحقيق السلام بين طرفين متصارعين عملية ذات اتجاهين، وشراكة تقوم على حسن النية. |
En effet, le Togo entretient avec ce pays des relations constantes orientées dans le sens de la recherche de la paix entre les protagonistes du conflit qui embrase l'Angola. | UN | وبالفعل، فإن توغو تقيم مع هذا البلد علاقات ثابتة ترمي إلى تحقيق السلام بين أطراف الصراع الملتهب في أنغولا. |
Mais ce jour est également l'occasion de donner un nouvel élan à la quête de la paix entre nos deux peuples. | UN | غير أن هذا اليوم يقدم أيضا فرصة لتجديد قوة الدفع في السعي إلى السلام بين شعبينا. |
Nous craignons vivement que ces combats ne provoquent un nouveau cycle de violence, rendant encore plus difficile l'instauration de la paix entre les deux parties. | UN | ويساورنا قلق عميق لكون هذه الصدامات ستطلق سلسلة أخرى من العنف فتزيد من صعوبة إحلال السلام بين الطرفين. |
Le dernier était célèbre en tant qu'artisan inlassable de la paix entre les peuples du Maghreb et du pourtour méditerranéen. | UN | أما المعتقل اﻷخير فقد اشتهر كمناضل لا يعرف الكلل من أجل السلام بين شعوب المغرب العربي وحوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Il a été également estimé que le système de répartition des dépenses des opérations de maintien de la paix entre les États Membres devrait être révisé. | UN | وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أنه يتعين تنقيح نظام تقسيم مصروفات عمليات حفظ السلام بين الدول اﻷعضاء. |
En soi, une telle opération est beaucoup plus complexe et dangereuse que le déploiement de forces de maintien de la paix entre des États. | UN | وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول. |
Nous aspirons au retour de la paix entre nos frères dans la région du Golfe. | UN | وإننا نتطلع برجاء كبير لعودة السلام بين اﻷشقاء في الخليج. |
Ceci constitue un précédent fondamental dans l'établissement de la paix entre Israël et les États arabes. | UN | وهذا يشكل سابقة هامة وأساسية في إقرار السلام بين إسرائيل والدول العربية. |
Le rétablissement de la paix entre les groupes était primordial et la réparation pouvait même impliquer de donner des filles en mariage. | UN | وكانت استعادة السلام بين الجماعات أمرا بالغ الأهمية، وكان يمكن للتعويض أن يشمل تقديم فتيات للزواج. |
Nombreux sont les gouvernements qui participent activement à la recherche de la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | والعديد من الحكومات تشارك مشاركة فعالة في السعي لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Ce sera la fin de la paix entre nos deux mondes, immédiatement. | Open Subtitles | علاقات السلام بين عالمينا سنتهتني هنا.. الان.. |
Les paramètres de ce monde nouveau devraient être sûrs d'engendrer la coopération continue entre les États et créer des possibilités d'évolution et de développement qui leur permettent de relever les défis posés par la pauvreté, l'ignorance et l'arriération, et l'instauration de la paix entre les États et les peuples. | UN | إن معالم هذا العالم الجديد ستكون كفيلة بخلق تعاون مستمر بين الدول وستتيح الفرصة للتطور والنمو لمواجهة تحديات الفقر والجهل والتخلف وتحقيق السلام بين الدول والشعوب. |
Nous passons graduellement à de nouvelles formes d'intervention qui ne se limitent plus à interposer des gardiens de la paix entre des forces hostiles. | UN | إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل. |
Deuxièmement, la démocratie, un des garants les plus efficaces de la paix entre les nations, va s'étendant. | UN | ثانيا، انتشار الديمقراطية التي هي أشد الضمانات فعالية لضمان السلم بين اﻷمم. |
Heureusement, la fin de la guerre froide a favorisé le retour de la paix entre les nations, et comment ne pas se réjouir des progrès considérables réalisés sur le chemin de la paix? | UN | ومن حسن الطالع، إن نهاية الحرب الباردة عززت عودة السلم فيما بين اﻷمم. |