"de la place" - Traduction Français en Arabe

    • مساحة
        
    • مكانة
        
    • ميدان
        
    • ساحة
        
    • متسع
        
    • المكانة
        
    • بمكانة
        
    • بالمكان
        
    • ومكانتها
        
    • ومكانها
        
    • المجال
        
    • مساحه
        
    • لمكانة
        
    • بالمكانة
        
    • أفسح مجالاً
        
    Peu importe, Jimmy ne veut même pas faire de la place pour moi dans sa maison. Open Subtitles على كل حال جيمي ايضا لا يريد ان يُفرغ مساحة لي في بيتهِ
    mais plutôt les incidents qui ont laissé de la place aux facultés de déduction et de synthèse logique qui sont ma spécialité ! Open Subtitles ولكن بالاحرى الى تلك الحوادث والتى اعطت مساحة الى وكلاء الخصوم والتحليل المنطقى الذى قمت به بقدراتى الخاصة.
    L'État partie devrait assurer la mise en œuvre et l'application effectives des dispositions du Pacte, indépendamment de la place qu'a le Pacte dans le droit interne. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تنفيذ أحكام العهد وتطبيقها بفعالية، بصرف النظر عن مكانة العهد في النظام القانوني المحلي.
    Il a évoqué avec certains d'entre eux en Haïti, mais aussi à Paris, New York et Bruxelles, la question de la place des droits dans l'action humanitaire. UN وقد تباحث مع البعض منهم في هايتي، وكذلك في باريس ونيويورك وبروكسل، في مسألة مكانة الحقوق في العمل الإنساني.
    Je voudrais que vous alliez au milieu de la place Tahrir. Open Subtitles أريد منك أن تبث تقاريرًا من قلب ميدان التحرير.
    Une des maisons de la place a disparu à notre arrivée. Open Subtitles هناك بناية في ساحة القرية التي اختفت عند وصولنا
    Comment pouviez-vous vous aimez et avoir toujours de la place pour moi ? Open Subtitles فيكف تتبادلان الحب ويتبقى لديكما متسع لتحباني؟
    Nous devons cependant nous préoccuper également de la place sociale et symbolique que nous accordons aux jeunes dans nos sociétés. UN ومع ذلك، يجب أن نركز أيضا على المكانة الاجتماعية ذات الدلالة الرمزية التي نمنحها للشباب في مجتمعاتنا.
    Ce projet a permis d'augmenter de 60 % l'espace réservé aux bureaux et de dégager de la place pour héberger des organismes des Nations Unies. UN وزاد هذا المشروع مساحة المكاتب بنسبة 60 في المائة، ووفر مكانا لوكالات إضافية للأمم المتحدة في المبنى.
    Pose les où il y a de la place, et retourne où je t'ai trouvé. Open Subtitles فقط ضعوهم حيث توجد مساحة وعودوا إلى حيث عثرت علىكم
    J'espère qu'il te reste de la place pour la tarte de myrtilles avec crème fouettée. Open Subtitles اتمنى لو تركتِ مساحة لفطيرة التوت مع الكريمة المخفوقة الطازجة
    La question de la place des ONG dans la vie internationale n'est pas simple. UN ومسألة مكانة المنظمات غير الحكومية في الحياة الدولية ليست بالأمر البسيط.
    L'État partie devrait assurer la mise en œuvre et l'application effectives des dispositions du Pacte, indépendamment de la place qu'a le Pacte dans le droit interne. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تنفيذ أحكام العهد وتطبيقها بفعالية، بصرف النظر عن مكانة العهد في النظام القانوني المحلي.
    Amélioration de la place de l'Office dans le système des Nations Unies et renforcement des moyens de protection UN تحسين مكانة الوكالة في منظومة الأمم المتحدة وزيادة قدرات الحماية
    Elle prétend que les avocats de la défense ont recueilli des dépositions de témoins favorables à M. Sannikov et qu'ils ont présenté des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. UN فادعى أن الدفاع تلقى شهادات أدلى بها الشهود لصالح السيد سنّيكوف وقدّم صوراً من ميدان الاستقلال ليلة المظاهرة.
    Il a été emmené avec d'autres dirigeants de l'opposition au centre de détention de la place de l'Indépendance à Minsk. UN واقتيد رفقة زعماء معارضة آخرين إلى مركز احتجاز في ساحة الاستقلال في مينسك.
    Oui. Là, il y a de la place. Open Subtitles نعم، إنه المكان الوحيد الذي به متسع من الفراغ
    Nous agissons ainsi en raison de la place qu'occupent notre pays et notre peuple dans le monde d'aujourd'hui. UN ونفعل ذلك بسبب المكانة التي يشغلها بلدنا وشعبنا في العالم المعاصر.
    :: Dans certains pays, l'action menée en faveur de l'égalité hommes-femmes se heurtera à des difficultés liées aux différentes représentations culturelles de la place et du rôle des femmes dans la société. UN :: ستنشأ صعوبات في إحراز تقدم بشأن هذه المسائل بسبب الاختلافات الثقافية فيما يتعلق بمكانة المرأة والنظرة إليها في مختلف البلدان.
    Elles se félicitent de la place accordée à cette fonction dans la nouvelle structure du HCR. UN ورحبت الوفود بالمكان الممنوح لهذه الوظيفة ضمن الهيكل الجديد للمقر.
    Cette vision large et généreuse qu'il avait du rôle et de la place de l'ONU est aussi celle du Gouvernement que je représente. UN وتتشاطر الحكومة التي أمثلها تلك الرؤيا النبيلة الشاملة لدور اﻷمم المتحدة ومكانتها.
    Toutes ces mesures tiennent compte des particularités de la vie, de la place et du rôle de la femme rural dans le développement de la campagne. UN وتراعي جميع هذه التدابير خصائص حياة المرأة الريفية ومكانها ودورها في تنمية الريف.
    Il faut se fixer des priorités, faire de la place. Open Subtitles علينا أن نضع أولويات علينا أن نفسح المجال
    Il a de la place pour les enfants, les courses, les chiens, si vous en avez. Open Subtitles هناك مساحه واسعه للأطفال مشتريات والكلاب إن كانوا لديكم
    Aucun rapport sur la situation des femmes en Israël ne serait complet sans un examen de la place de la religion dans la société israélienne et de l'influence de la religion sur la vie quotidienne des femmes. UN لا يمكن ﻷي تقرير عن أحوال المرأة في إسرائيل أن يكتمل دون مناقشة لمكانة الدين في المجتمع اﻹسرائيلي ولتأثير الدين على المرأة في حياتها اليومية.
    Nous appelons en particulier à la démocratisation de l’ONU et de son Conseil de sécurité et à la reconnaissance à l’Afrique de la place légitime qui doit lui revenir au sein de cet organe.» UN وندعو بصفة خاصة إلى تطبيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لها والاعتراف ﻷفريقيا بالمكانة الشرعية الجديرة بها داخل ذلك الجهاز " . * صدرت من قبل باعتبارها الوثيقة A/AC.247/1999/CRP.7.
    - Je fais de la place au Saint-Esprit. Open Subtitles فقط أفسح مجالاً للروح المقدسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus