Le Service de la police et des prisons accorde une grande importance au recrutement et à la promotion de femmes. | UN | وتركز إدارة الشرطة ومصلحة السجون في كيريباس بشكل كبير على ضمان مشاركة النساء في عملية التعيين والترقية. |
Les citations devant des autorités de la police et du ministère public, les détentions arbitraires et même les incarcérations ne sont pas inconnues. | UN | والاستدعاءات أمام مسؤولي الشرطة أو مكتب النائب العام، وكذلك أعمال الاحتجاز الاستبدادية، بما في ذلك السجن، أمر معروف. |
Deuxièmement, en collaboration avec les donateurs et d'autres organisations partenaires concernées, elle facilitera la tenue d'un atelier régional pour les agents de la police et les procureurs sur la coopération transfrontière, qui sera organisé au Bangladesh. | UN | ومن جهة ثانية، ستعمل بالتعاون مع الجهات المانحة وغيرها من المنظمات الشريكة المعنية على تيسير حلقة عمل إقليمية من المقرر عقدها في بنغلاديش لفائدة أفراد الشرطة والمدعين العامين بشأن التعاون عبر الحدود. |
Il avait reçu une lettre de la police et sa vie était à nouveau en danger. Il ne savait pas si sa famille était encore dans le pays. | UN | وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا. |
Stages de formation ont été organisés pour 2 259 militaires, membres de la police et civils. | UN | دورة تدريبية نُظمت لفائدة 259 2 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين |
Les auxiliaires de la police et les forces de sécurité auront les mêmes attributions, qu'il s'agisse de cas d'urgence ou de l'application des décisions du tribunal. | UN | وتكون لموظفي الشرطة وقوات اﻷمن الصلاحيات ذاتها في الحالات الملحة أو عندما يقومون بتنفيذ أوامر المحكمة. |
Les membres des familles ayant survécu auraient fui la région après avoir fait l'objet de menaces de la part de membres de la police et de personnes liées aux trafiquants de drogue. | UN | وأفيد بأن أعضاء اﻷسر المتبقين قد فروا من المنطقة بعدما تلقوا تهديدات من أعضاء الشرطة ومن أشخاص على صلة بتجار المخدرات. |
Cette mise en application exige la coopération de la police et de l'appareil judiciaire. | UN | ويتطلب الإنفاذ تعاون الشرطة والجهاز القضائي. |
:: Création d'unité féminines séparées au siège de la police et dans certains districts. | UN | :: إنشاء خلايا نسائية منفصلة في مقار الشرطة وفي بعض المقاطعات. |
Il est essentiel de noter que le Service de la police et des prisons effectue un travail de sensibilisation depuis 2004. | UN | ومن الضروري الإشارة إلى أن إدارة الشرطة ومصلحة السجون واظبت منذ عام 2004 ولا تزال على تنظيم أنشطة توعية. |
Le programme de formation du personnel du Service de la police et des prisons comporte désormais des volets sur les droits de l'homme et la mise en application de la législation relative à la violence familiale. | UN | 65- ويشمل منهاج التدريب في إدارة الشرطة ومصلحة السجون الآن حقوق الإنسان وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Les citations devant des autorités de la police et du ministère public, les détentions arbitraires et même les incarcérations ne sont pas inconnues. | UN | والاستدعاءات أمام مسؤولي الشرطة أو مكتب النائب العام، وكذلك أعمال الاحتجاز التعسفي، بما في ذلك السجن، أمر معروف. |
Dans d'autres États, des unités ont été créées aux niveaux de la police et des services de poursuite. | UN | وفي دول أخرى، أنشئت وحدات على صعيد الشرطة أو على صعيد النيابة العامة. |
En outre, l'État partie n'a pas répondu à la plainte selon laquelle il n'a pas exigé de la police et des procureurs qu'ils rendent compte de leurs fautes. | UN | ويحاجج بالقول إن الدولة الطرف لم تستجب للشكوى التي تقدم بها بخصوص عدم قيامها بمساءلة الشرطة والمدعين العامين عن أخطائهم. |
Il avait reçu une lettre de la police et sa vie était à nouveau en danger. Il ne savait pas si sa famille était encore dans le pays. | UN | وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا. |
Dépenses totales au titre du personnel militaire et de la police et du personnel civil | UN | مجموع تكاليف الأفراد العسكريين ورجال الشرطة والموظفين المدنيين |
Il a également engagé une vaste campagne de sensibilisation à l'intention des fonctionnaires de l'administration, de la police et de la gendarmerie. | UN | وذكر أنها قامت أيضا بحملة واسعة للتوعية بين المسؤولين الإداريين وأفراد الشرطة وقوات الدرك. |
Le maximum autorisé (quarantedeux jours) ne pourra être accordé que si son caractère indispensable est exposé dans un rapport conjoint de la police et du chef de la poursuite. | UN | ولا يمكن السماح بالفترة القصوى إلا إذا كان هناك تقرير مشترك من الشرطة ومن مدير النيابات العامة يؤكد وجود حاجة عملية ماسة لذلك. |
Y sont aussi esquissés les devoirs de la police et de l'appareil judiciaire envers la victime. | UN | وينبغي أيضاً أن يوضح هذا البيان بايجاز واجبات الشرطة والجهاز القضائي فيما يتعلق بالضحية: |
Les deux fonds d'affectation spéciale ont permis la réforme de la police et ont contribué d'une manière plus générale au relèvement du pays après le conflit. | UN | وساعد الصندوقان الاستئمانيان في عملية إصلاح الشرطة وفي توسيع نطاق عملية الانتعاش بعد الصراع. |
En Hongrie, la lutte contre le terrorisme relève principalement de la compétence de la police et du Service national de la sûreté, deux institutions qui coordonnent leurs activités en permanence. | UN | في هنغاريا، تقع محاربة الإرهاب، ضمن اختصاص جهاز الشرطة وجهاز الأمن القومي، وينسق الجهازان المذكوران أنشطتهما على الدوام. |
La brochure indique simplement la procédure à suivre auprès de la police et de la justice, la manière de présenter une demande d'indemnisation et les autres formes d'aide proposées. | UN | وتشرح لهم ببساطة العمليات المتعلقة بالشرطة والمحاكم، وكيفية التقدم بطلب تعويض وما هي أشكال العون الأخرى المتاحة. |
a) Intensifier ses efforts de sensibilisation et d'éducation auprès de la police et des populations au sujet de la violence contre les femmes; | UN | (أ) تكثيف جهودها لزيادة وعي وتثقيف أفراد الشرطة وعامة الجمهور فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة؛ |
1219. En ce qui concerne les violences sexuelles dans la famille et la communauté, le Comité recommande à l'État partie d'envisager la mise en place de mécanismes qui permettraient de repérer les incidents, de les signaler et d'y faire face, notamment par l'intermédiaire de médecins ainsi que de la police et du pouvoir judiciaire. | UN | 1219- وفيما يتعلق بالإساءة الجنسية للأطفال في محيط الأسرة وفي المجتمعات المحلية، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آليات يمكن عن طريقها تعيين الحوادث والإبلاغ عنها ومعالجتها وذلك بالاستعانة، ضمن آخرين، بالأخصائيين الطبيين وموظفي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين. |
:: Recrutement de 4 600 membres de la police et de 120 membres du personnel pénitentiaire et gestion administrative de la relève, du rapatriement et des prolongements de contrats de ce personnel | UN | :: تعيين 600 4 من أفراد الشرطة و 120 من موظفي الإصلاحيات وتوفير الخدمات الإدارية المتعلقة بالتناوب والإعادة إلى الوطن وتمديد مدة الخدمة المتعلقة بكل منهم |
Évaluation complète des institutions de la police et de la justice; | UN | إجراء تقييم شامل للمؤسسات القائمة التابعة لجهاز الشرطة والنظام القضائي والعدلي. |