"de la proposition du" - Traduction Français en Arabe

    • للاقتراح المقدم من
        
    • الاقتراح المقدم من
        
    • بالاقتراح المقدم من
        
    • بالمقترح الذي
        
    • اقتراح مجموعة
        
    • يتعلق باقتراح
        
    • اقتراح الأخ
        
    • باقتراح مجموعة
        
    • مقترح مجموعة
        
    ii) Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil UN `٢` الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل
    ASPECTS SCIENTIFIQUES ET MÉTHODOLOGIQUES de la proposition du BRÉSIL UN الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل
    En dépit des réserves que leur inspirent certains aspects de la proposition du Secrétaire général, les trois délégations estiment qu'il est temps d'arriver à une solution. UN وبينما تتحفظ الوفود الثلاثة على بعض جوانب الاقتراح المقدم من الأمين العام، فإنها تعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل.
    Observations au sujet de la proposition du Coordonnateur (document PCNICC/1999/WGRPE/RT.5) UN تعليقات على الاقتراح المقدم من المنسق )الوثيقة PCNICC/1999/WGRPE/RT.5(
    Le Groupe de Rio se félicite de la proposition du Secrétaire général relative au programme d'action de l'Année internationale du microcrédit, 2005. UN ثم أعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالاقتراح المقدم من الأمين العام بشأن برنامج العمل للسنة الدولية للائتمانات المتناهية الصغر، 2005.
    Enfin, elle prend note de la proposition du représentant du Brésil concernant la réunion d'une conférence internationale sur le développement et invite à l'envisager sérieusement. UN وأخيرا، أحاط ممثل فنزويلا علما بالمقترح الذي تقدم به ممثل البرازيل في شأن دعوة مؤتمر دولي معني بالتنمية إلى الانعقاد، وحث على النظر بجدية في هذا الموضوع.
    Nous pensons que cette proposition s'accorde bien avec les aspects relatifs aux méthodes de travail de la proposition du Groupe des quatre. UN ونرى أن الاقتراح ينسجم مع الجزء المتعلق بأساليب العمل الوارد في اقتراح مجموعة الأربعة.
    Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil UN الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل
    2. Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil UN ٢- الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل
    IV. ASPECTS SCIENTIFIQUES ET MÉTHODOLOGIQUES de la proposition du BRÉSIL UN رابعاً- الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل
    4. Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil UN 4- الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل.
    Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil UN الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل
    Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil UN الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل
    À cet égard, il convient de signaler que l'adoption de la proposition du Président chypriote en vue d'une démilitarisation totale du pays serait avantageuse pour toutes les parties concernées et contribuerait à la paix de la région. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن قبول الاقتراح المقدم من رئيس قبرص لنزع السلاح بالكامل في قبرص سيكون مفيدا لجميع اﻷطراف المعنية ويسهم في السلام بالمنطقة.
    À cet égard, la délégation tunisienne est surprise de la proposition du Comité consultatif tendant à réduire de 50 % le montant des dépenses prévues par le Secrétaire général pour la période allant au-delà du 9 décembre 1994. UN وفي هذا الصدد، قال إن الوفد التونسي يستغرب الاقتراح المقدم من اللجنة الاستشارية لتخفيض مبلغ النفقات التي توقعها اﻷمين العام بنسبة ٥٠ في المائة للفترة الممتدة لما بعد ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Enfin, le Groupe a analysé la faisabilité de la proposition du Groupe d'experts visant à créer deux postes de juges additionnels pour la Chambre d'appel, postes qui seraient occupés par des juges du TPIR. UN 33 - وأخيرا، بحث الفريق العامل مدى جدوى الاقتراح المقدم من فريق الخبراء لإنشاء مقعدين إضافيين في دائرة الاستئناف، يشغلهما قاضيان من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Prenant note également de la proposition du CILSS et de l'OSS relative à la mise au point de repères et indicateurs, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بالاقتراح المقدم من اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل بشأن تطوير المعايير والمؤشرات،
    Elle a résumé brièvement les diverses mesures prises depuis que le Conseil avait été informé, à sa treizième session, de la proposition du conseiller spécial et représentant du Secrétaire général concernant la réforme des secteurs économique et social et la fusion éventuelle de l'Institut et du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). UN وأوجزت الرئيسة مختلف التدابير التي اتخذت منذ أن علم المجلس ﻷول مرة، في دورته الثالثة عشرة، بالاقتراح المقدم من المستشار الخاص لﻷمين العام ومندوبه فيما يتعلق بإصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وباحتمال دمج المعهد والصندوق الانمائي للمرأة.
    Il se félicite de la proposition du Groupe de travail de diffuser le matériel de formation pertinent et participera à ce processus avec les organismes concernés. UN وترحب الإدارة بالمقترح الذي تقدمت به فرقة العمل الداعي إلى تبادل مواد التدريب ذات الصلة، وستشارك في هذه العملية مع الوكالات المعنية.
    À cet égard, la Corée se félicite de la proposition du Japon visant à ce que l'Organisation établisse un document stratégique afin de mieux cibler ses activités et de leur donner une orientation plus pragmatique et elle espère que cette proposition sera suivie d'effet. UN وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب وفده بالمقترح الذي قدمته حكومة اليابان بشأن ورقة استراتيجية لليونيدو. وقال إن الهدف من المقترح هو إعطاء المنظمة نهجاً أكثر تركيزاً واتجاهاً إلى النتائج. وأعرب عن أمله في أن يتخذ إجراء بشأن هذا المقترح.
    Néanmoins, comme la Commission doit se prononcer sur plusieurs projets de résolution, il serait préférable qu'elle le fasse avant de reprendre l'examen de la proposition du Groupe des 77 et de la Chine. UN ولكن نظرا إلى أن اللجنة ملزمة باتخاذ إجراءات بشأن عدد من مشاريع القرارات، سيكون من الأفضل لو تناولت تلك البنود أولا قبل العودة إلى اقتراح مجموعة الـ 77 والصين.
    S'agissant de la proposition du Canada relative au paragraphe 3 de la section IV, qui concerne les conséquences des matières nucléaires pour le désarmement, l'intervenant estime que la version actuelle de ce paragraphe n'a pas besoin d'être modifiée. UN وفيما يتعلق باقتراح كندا بشأن الفقرة 3 من الجزء رابعا، والمتعلقة بآثار المواد النووية على نزع السلاح، فإنه يرى أن النص الحالي لتلك الفقرة لا يحتاج إلى تعديل.
    À la lumière de la proposition du Guide de la Grande Révolution du 1er septembre, Moammar al-Qadhafi, relative au renvoi de cette affaire à la Cour internationale de justice, UN - وفي ضوء اقتراح الأخ القائد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم بشأن إحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية،
    Certaines préoccupations ont été exprimées quant à l'adéquation de la proposition du G-20 face à la crise actuelle dans les pays en développement. UN وأعرب بعض المتحدثين عن بعض القلق بشأن ما إذا كان اقتراح مجموعة اﻟ 20 كافياً لمعالجة الأزمة الحالية في البلدان النامية. وفيما يتعلق باقتراح مجموعة
    Le modèle présenté par l'Union africaine est en fait très proche de la proposition du Groupe des quatre. UN ونموذج الاتحاد الأفريقي في الواقع قريب جدا من مقترح مجموعة الأربعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus