"de la protection des droits des" - Traduction Français en Arabe

    • بحماية حقوق
        
    • عن حماية حقوق
        
    • مسألة حماية حقوق
        
    • من حيث حماية حقوق
        
    Toutefois, le Gouvernement demeure pleinement engagé en faveur de la protection des droits des groupes vulnérables, notamment les migrants; UN لكن الحكومة ما زالت ملتزمة التزاما تاما بحماية حقوق الفئات الضعيفة ومن بينها فئة المهاجرين؛
    En vue de promouvoir le respect des intérêts des enfants, la Commission a établi une sous-commission chargée de la protection des droits des enfants. UN وأنشأت اللجنة لجنة فرعية تعنى بحماية حقوق الطفل بغية النهوض باحترام مصالح الأطفال.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que la Direction de la protection des droits des enfants risque de manquer des ressources humaines, techniques et financières nécessaires. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المديرية المعنية بحماية حقوق الطفل تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    Il se félicite aussi de la décision de désigner un organisme comme principal responsable de la protection des droits des déplacés sur le plan opérationnel. UN ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي.
    Une offre particulière a été faite à chaque ONG s'occupant de la protection des droits des femmes. UN وقُدِّمَ عرضٌ خاصٌّ بالتعاون مع كل منظمة غير حكومية تُعنى بحماية حقوق المرأة.
    Elle a noté que des problèmes persistaient dans le domaine de la protection des droits des minorités. UN وأشارت إلى المشاكل التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات.
    Il es à présent envisagé de créer un comité national chargé de la protection des droits des femmes. UN ويجري حاليا التفكير في إنشاء لجنة وطنية معنية بحماية حقوق المرأة.
    Elle salue notamment l'engagement du Gouvernement en faveur de la protection des droits des quelque 120 nationalités présentes sur son territoire et de celle de leurs langues et de leurs cultures, ce qui a facilité la coexistence pacifique entre elles. UN وأعربت عن ترحيبها بخاصة بالتزام الحكومة بحماية حقوق القوميات الأوزبكستانية التي يربو عددها على 120 قومية والتزامها بالحفاظ على لغاتها وثقافاتها، مما ييسر التعايش السلمي فيما بينها.
    Le Directeur régional a réaffirmé que l'UNICEF se souciait vivement de la protection des droits des membres de tous les groupes ethniques de la région, et que le soutien en faveur de l'immunisation des jeunes enfants était un facteur qui avait toujours été pris en compte dans l'analyse de sa collaboration dans les pays. UN وأكد المدير اﻹقليمي من جديد أن اليونيسيف تهتم اهتماما كبيرا بحماية حقوق جميع الجماعات العرقية في المنطقة، وأن تقديم الدعم لتحصين اﻷطفال الصغار يؤخذ دائما في الاعتبار عند تحليل تعاونها في البلدان.
    Elle a récapitulé les faits nouveaux intervenus dans le domaine de la protection des droits des autochtones et les solutions apportées à certains des problèmes concernant les peuples autochtones depuis la tenue de cette conférence. UN وقدمت لمحة عن التطورات التي حدثت فيما يتصل بحماية حقوق الشعوب اﻷصلية وحلول المشكلات المتعلقة بالشعوب اﻷصلية منذ ذلك المؤتمر.
    Les pays développés qui encouragent de telles visées devraient commencer par se préoccuper eux-mêmes de la protection des droits des migrants et des réfugiés dans le monde entier et s'attacher à réduire les inégalités sur leurs territoires respectifs. UN وأضاف أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو التي تروج لهذه الممارسات أن تشغل نفسها بحماية حقوق المهاجرين واللاجئين في أنحاء العالم وتقليل حدة التفاوتات الداخلية.
    Il a également exprimé de nouveau sa gratitude au Tadjikistan pour son engagement à long terme en faveur de la protection des droits des réfugiés, qu'il avait démontré en ratifiant la Convention relative au statut des réfugiés et le Protocole s'y rapportant. UN وأعرب المغرب مجدداً عن ارتياحه لالتزام طاجيكستان طويل الأجل بحماية حقوق اللاجئين الذي تجسد من خلال التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.
    La Commission de la protection des droits des mineurs près le Conseil des ministres tient des réunions, assure la surveillance des institutions pour enfants et établit des rapports annuels sur la situation des enfants. UN ويتم هذا الرصد من خلال تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات المختصة؛ وتعقد لجنة مجلس الوزراء المعنية بحماية حقوق الأحداث اجتماعات وترصد مؤسسات رعاية الطفل وتعد تقريراً سنوياً عن حالة الأطفال.
    Là, les services locaux du ministère public en charge de la protection des droits des citoyens s'emploient à donner des conseils juridiques aux personnes qui en font la demande. UN وفي هذه الفضاءات، يتعاون المدعون العامون المحليون المعنيون بحماية حقوق المواطنة بصورة مكثفة على إسداء المشورة القانونية للأشخاص الذين يلتمسونها.
    218. Des commissions chargées respectivement de la protection des droits des femmes, des droits de l'enfant et des questions religieuses ont été créées au sein du Parlement. UN 218- وقد تم إنشاء لجان برلمانية خاصة تعنى بحماية حقوق المرأة والطفل، وكذلك لقضايا الدين.
    S'agissant de la protection des droits des personnes expulsées, les délégations ont bien accueilli l'accent que la Commission a mis sur la protection des droits humains au cours de l'examen du sujet. UN 6 - وفيما يتعلق بحماية حقوق المطرودين، رحبت الوفود بتركيز اللجنة على حماية حقوق الإنسان في سياق النظر في الموضوع.
    Les gouvernements, le secteur privé, les communautés et les familles doivent être comptables de la protection des droits des femmes et des filles. UN ويجب مساءلة الحكومات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية والأسر عن حماية حقوق المرأة والفتاة.
    Ils ont expliqué que la Constitution prévoyait la désignation d'un avocat du peuple qui serait chargé aussi de la protection des droits des personnes appartenant aux minorités. UN وأوضحوا أن الدستور يدعو الى إنشاء منصب " محامي الشعب " ، الذي سيكون مسؤولا أيضا عن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات.
    Ils ont expliqué que la Constitution prévoyait la désignation d'un avocat du peuple qui serait chargé aussi de la protection des droits des personnes appartenant aux minorités. UN وأوضحوا أن الدستور يدعو الى إنشاء منصب " محامي الشعب " ، الذي سيكون مسؤولا أيضا عن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات.
    Les plans de travail locaux ne tiennent toujours pas suffisamment compte de la protection des droits des différents groupes, comme les enfants et les femmes. UN ولا تتناول خطط العمل المحلية، على نحو كاف، مسألة حماية حقوق فئات معينة، كالأطفال والنساء.
    61. La ratification de la Convention relative au statut des réfugiés et du Protocole de 1967 serait une initiative positive pour ce qui est de la protection des droits des enfants réfugiés. UN ١٦- وسيكون التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكول ٧٦٩١ خطوة إيجابية من حيث حماية حقوق اﻷطفال اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus