Attribution à l'État du comportement d'autres entités habilitées à l'exercice de prérogatives de la puissance publique | UN | تحميل الدولة تصرفات الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Attribution à l'État du comportement d'autres entités habilitées à l'exercice de prérogatives de la puissance publique | UN | تحميل الدولـــــة تصرفات الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
iii) Les organismes ou institutions de l'État et autres entités, dans la mesure où ils agissent dans l'exercice de la puissance publique de l'État; | UN | `3` وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة الحكومية للدولة؛ |
Les médias jouent un rôle crucial à cet égard: ils informent la population, lancent des débats et surveillent l'exercice de la puissance publique. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حيوياً بتوفير المعلومات للجمهور، وبإثارة النقاش العام ومراقبة ممارسات السلطة العامة. |
iii) Les subdivisions politiques de l'État qui sont habilitées à exercer les prérogatives de la puissance publique de l'État; | UN | `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ |
L'État partie a objecté que le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne s'appliquait pas aux litiges qui opposent des autorités administratives et des membres de la fonction publique participant directement à l'exercice de la puissance publique. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تنطبق على النـزاعات بين السلطات الإدارية وموظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون سلطات عامة. |
Ces fonctions, qui sont analysées en détail par la Cour, correspondent à l'exercice des prérogatives de la puissance publique au plus haut niveau. | UN | وتلك المهام التي أخضعتها المحكمة لتحليل دقيق تطابق صلاحياتِ السلطة العمومية التي تمارس على أعلى المستويات. |
Un cas supplémentaire est toutefois prévu : si le dommage résulte entièrement du respect d'une mesure obligatoire de la puissance publique de l'État sur le territoire duquel il s'est produit. | UN | وثمة استثناء إضافي واحد في حالة الضرر الناشئ كلا عن الامتثال لإجراء إلزامي لسلطة عامة تابعة للدولة التي وقع فيها الضرر. |
Attribution à l’État du comportement d’autres entités habilitées à l’exercice de prérogatives de la puissance publique | UN | تحميل الدولـة تصرفات كيانات أخرى مخولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
c) Article 7 : Attribution à l’État du comportement d’autres entités habilitées à l’exercice de prérogatives de la puissance publique | UN | المادة ٧: تحميل الدولة تصرفات كيانات أخرى مخولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Attribution à l’État du comportement d’autres entités habilitées à l’exercice de prérogatives de la puissance publique | UN | تحميل الدولة تصرفات كيانات أخرى مخولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Article 5. Attribution à l'État du comportement d'autres entités habilitées à l'exercice de prérogatives de la puissance publique | UN | المادة 5 - تحميل الدولة تصرفات الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
L'exercice des prérogatives de la < < puissance publique > > est le facteur qui permet de déterminer si le comportement d'une entité est considéré comme un fait de l'État. | UN | فممارسة بعض اختصاصات " السلطة الحكومية " هي العامل الذي يحدد ما إذا كان تصرف كيان ما فعلا من أفعال الدولة. |
L'article 5 ne prévoit que le cas où une entité est habilitée par le < < droit > > de l'État à exercer les prérogatives de la puissance publique. | UN | فالمادة 5 لا تشترط سوى الحالة التي يخول فيها " قانون " الدولة كيانا ما ممارسة بعض عناصر السلطة الحكومية. |
Article 7 Attribution à l’État du comportement d’autres entités habilitées à l’exercice de prérogatives de la puissance publique | UN | المادة ٧ - تحميل الدولة تصرفات كيانات أخرى مخولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
L'amélioration du régime électoral renforcera la légitimité de la puissance publique et facilitera l'évolution démocratique du pays. | UN | وسيؤدي استكمال النظام الانتخابي إلى تعزيز شرعية السلطة العامة وسيسهل انتقال البلد إلى الديمقراطية. |
Pour ce faire, on s'efforcera d'adopter de façon concertée un cadre de travail à l'élaboration duquel participeront les autorités relevant de ces branches de la puissance publique et de l'exécutif, en particulier les hautes autorités de l'armée et de la police. | UN | ولتحقيق هذا الغرض سيجري العمل على اعتماد خطة عمل متفق عليها تشترك في وضعها سلطات هذين الفرعين من فروع السلطة العامة والفرع التنفيذي، ولا سيما السلطات العسكرية وسلطات الشرطة العليا. |
À la lumière de cette disposition, cette compétence est attribuée à " tous les agents de la puissance publique " sans exclusive et de manière absolue. | UN | وفي ضوء هذا الحكم يختص " جميع موظفي السلطة العامة " بدون استثناء وبصورة مطلقة بالعمل على تحقيق هذا الهدف. |
iv) Les organismes ou institutions de l'État et autres entités, dans la mesure où ils agissent dans l'exercice des prérogatives de la puissance publique de l'État; | UN | `4` وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ |
2. Selon la FIDH et TIHR, la soumission de toutes les branches du pouvoir au seul exécutif mène à une situation où toutes les structures < < investies de la puissance publique > > et le système judiciaire sont des outils idéologiques au service du régime. | UN | 2- يرى الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان والمبادرة التركمانية من أجل حقوق الإنسان أن انفراد السلطة التنفيذية بممارسة كل السلطات يؤدي إلى وضعٍ تصبح فيه جميع الهياكل " المُخوَّلة سلطات عامة " والنظام القضائي أدواتٍ إيديولوجية في خدمة النظام(4). |
En outre, le qualificatif «qui sont habilité(e)s à exercer les prérogatives de la puissance publique de l’État» pourrait s’appliquer à la fois aux «éléments constitutifs d’un État fédéral» et aux «subdivisions politiques de l’État». | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لنعت " المخول لهما ممارسة امتيازات السلطة العمومية للدولة " أن ينطبق في الحين ذاته على " عناصر الدولة الاتحادية " وعلى " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " . |
c) entièrement du respect d'une mesure obligatoire de la puissance publique de l'Etat sur le territoire duquel le dommage s'est produit; | UN | (ج) ناتجا بصورة تامة عن امتثال لتدبير إلزامي لسلطة عامة تابعة للدولة التي وقع فيها الضرر؛ أو |
Le paragraphe 87 du rapport du Groupe de travail explique que pour ce qui est de l’alinéa a), on s’est demandé si la locution «étroitement liées à l’exercice de la puissance publique» était assez claire pour que les tribunaux puissent l’appliquer facilement. | UN | وتوضح الفقرة 87 من تقرير الفريق العامل أنه فيما يتعلق بالفقرة الفرعية (أ)، طُرح السؤال إن كانت عبارة " مرتبطة ارتباطا وثيقا بممارسة القوة العمومية " واضحة بما فيه الكفاية لكي تتمكن المحاكم من تطبيقها بسهولة. |
Suivant une pratique constante, les tribunaux répugnent à ordonner des mesures de contrainte contre les biens d'un État expressément destinés à l'exercice de la puissance publique. | UN | فالمحاكم، وبشكل متسق، لا تريد السماح باتخاذ إجراءات جبرية ضد الممتلكات التابعة لدولة والمخصصة على وجه التحديد للوفاء بمهام سيادية. |
Ainsi que son titre le suggère, l’article 7 traite des «autres entités», c’est-à-dire des structures qui ne sont pas des organes au sens de l’article 5 mais qui disposent néanmoins de la puissance publique. | UN | ١٨٤ - تتنــاول المــادة ٧، مثلما يوحي عنوانها، " كيانات أخرى " ، أي هيئات ليست أجهزة في مفهوم المادة ٥، ولكنها مع ذلك تمارس سلطة حكومية. |