En dépit d'une amélioration sensible de la qualité de la vie, les inégalités entre les sexes demeurent. | UN | فالفوارق بين الجنسين لا تزال قائمة على الرغم من تسجيل تحسن بارز في نوعية الحياة. |
Les actions de développement communautaire menées jusqu'ici dans les zones touchées affichent des améliorations encourageantes de la qualité de la vie des habitants. | UN | وتبيّن جهود التنمية على مستوى المجتمع المحلي في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل تحسينات واعدة في نوعية حياة المواطنين المحليين. |
En 2010, l'Institut des auditeurs internes a mené à terme une évaluation externe de la qualité de la Division. | UN | وفي عام 2010، أجرى معهد مراجعي الحسابات الداخليين تقييماً خارجياً لنوعية أداء شعبة خدمات الرقابة. |
En 2010 aussi, l'Institut des auditeurs internes a mené à terme une évaluation externe de la qualité de la Division. | UN | وفي عام 2010 أيضاً، أجرى معهد مراجعي الحسابات الداخليين تقييماً خارجياً لنوعية أداء شعبة خدمات الرقابة. |
Il suffit de gagner ne serait-ce que 10 ans dans la marche vers la stabilisation des taux de fécondité pour obtenir une amélioration considérable de la qualité de la vie. | UN | ويمكن حتى لفرق مدته عقد واحد في التحول إلى مستويات استقرار في الخصوبة أن يؤثر تأثيرا ايجابيا كبيرا على نوعية الحياة. |
En 2013, la Conférence des enquêteurs internationaux procédera pour la première fois à un examen externe de la qualité de la Section des investigations, afin de déterminer si elle respecte les normes de la Conférence. | UN | وفي عام 2013 سوف يخضع قسم التحقيقات، وللمرة الأول، إلى استعراض خارجي للنوعية بواسطة مؤتمر المحققين الدوليين بهدف التحقق من الامتثال العام لمعايير مؤتمر المحققين الدوليين. |
d) Oeuvrer en faveur de la qualité de la vie; | UN | )د( توخي الجودة في جميع نواحي الحياة اليومية؛ |
Analyse de la qualité de la gestion des opérations du HCR; | UN | :: إجراء عمليات تفتيش بشأن نوعية إدارة عمليات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
Il faut trouver une solution durable, car en l'absence de ressources, il sera très difficile d'enrayer la détérioration de la qualité de la vie des enfants et des jeunes. | UN | إن الأمر يتطلب الوصول إلى حل دائم، لأنه سيكون من الصعب للغاية، بدون الموارد، وقف التدهور في نوعية حياة الأطفال والشباب. |
Ces indices et indicateurs sociaux n'ont pas un caractère exhaustif, et il existe plusieurs autres variables qui devraient être considérées pour déterminer toute amélioration de la qualité de la vie. | UN | ولا يعد هذان الرقمان القياسيان للمؤشرات الاجتماعية جامعين مانعين، فهناك عدد من المتغيرات الأخرى التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتحديد أي تحسن في نوعية الحياة. |
En ce qui concerne la seconde modification, le Comité a estimé que le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans était un meilleur indice aussi bien de la fiabilité des données que des changements face à une modification de la qualité de la vie dans un pays. | UN | وقد اعتبرت الأخيرة مؤشرا أفضل من حيث موثوقية البيانات ومدى الاستجابة للتغير في نوعية الحياة في البلد، على السواء. |
L'amélioration de la qualité, de la disponibilité et de la cohérence de ces données renforcera aussi la qualité des statistiques nationales et internationales. | UN | وسيكون التحسن في جودتها ومدى توافرها واتساقها مفيدا أيضا لنوعية تلك الجداول الإحصائية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La santé est un facteur fondamental de la qualité de la vie, non seulement en soi, mais également en raison des répercussions qu'elle a sur d'autres aspects de la qualité de la vie. | UN | والصحة ليست جانب رئيسي في حد ذاتها لنوعية الحياة فحسب، وإنما من حيث تأييدها على الجوانب الأخرى للحياة. |
210. Le Gouvernement de l'île de Man n'établit pas d'indice de la qualité de la vie. | UN | وليس لدى حكومة جزيرة مان مؤشر لنوعية الحياة. |
Ce dernier dépend des progrès technologiques, de l'acquisition de savoir-faire, des mutations technologiques et des améliorations de la qualité de la main-d'œuvre. | UN | وتعتمد هذه الزيادة على التقدم التكنولوجي والتعلم والتغيير التكنولوجي وإدخال تحسينات على نوعية العمالة. |
Analyse de la qualité de la gestion des opérations du HCR; | UN | إجراء عمليات تفتيش على نوعية إدارة عمليات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
L’aptitude à évaluer la qualité de l’exécution des programmes est donc fonction de la qualité de la planification à moyen terme et de la budgétisation des programmes. | UN | لذلك فإن القدرة على تقييم نوعية البرامج تتوقف على نوعية التخطيط ووضع الميزانية البرنامجية على المدى المتوسط. |
UNOPS, en liaison avec le Bureau de l'audit interneb : procéder à une évaluation de la qualité de la fonction d'audit interne afin de la renforcer | UN | أن يقوم مكتب خدمات المشاريع، بالتعاون مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع له، بإجراء تقييم للنوعية للمساعدة في تعزيز وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات |
Au paragraphe 480 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes indique que l'UNOPS a accepté, comme il le recommandait, de procéder, en liaison avec le Bureau de l'audit interne, à une évaluation de la qualité de la fonction d'audit interne afin de la renforcer. | UN | وفي الفقرة 480، أبلغ مجلس مراجعي الحسابات أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد وافق على توصيته بأن يقوم المكتب، بالتعاون مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع له، بعملية تقييم للنوعية للمساعدة في تعزيز مهمة المراجعة الداخلية للحسابات. |
C. Examen de l'assurance de la qualité de la Division de l'audit interne du Bureau des services de contrôle interne | UN | جيم - استعراض لضمان الجودة في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Inspection de la qualité de la gestion des opérations du HCR; | UN | :: إجراء عمليات تفتيش بشأن نوعية إدارة عمليات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |