Au moment de la rédaction de ce rapport, le projet de loi était présenté à la signature du Président. | UN | وعُرض مشروع القانون على الرئيس من أجل توقيعه وقت إعداد هذا التقرير. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, il était difficile de déceler dans quelle mesure ces développements adverses ont affecté les perceptions des parties engagées dans les pourparlers de paix; il est néanmoins clair que la fermeture du territoire a introduit un élément politique complexe dans un processus de paix déjà bien difficile. | UN | لكنه عند إعداد هذا التقرير، كان من الصعب تقدير المدى الذي تركته هذه التطورات السلبية على رؤية اﻷطراف المشتركة في محادثات السلام، غير أنه كان واضحاً أن إغلاق اﻷرض المحتلة قد أضاف متغيرا سياسياً معقداً إلى عملية شاقة أصلاً وهي عملية التوصل الى اتفاق. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, il était difficile de déceler dans quelle mesure cette situation fâcheuse avait modelé les perceptions des parties engagées dans les pourparlers de paix; il était néanmoins clair que la fermeture du territoire avait introduit un élément politique complexe dans un processus de paix déjà bien difficile. | UN | لكنه عند إعداد هذا التقرير، كان من الصعب تقدير المدى الذي تركته هذه التطورات السلبية على رؤية اﻷطراف المشتركة في محادثات السلام، غير أنه كان واضحاً أن إغلاق اﻷرض المحتلة قد أضاف متغيرا سياسياً معقداً إلى عملية شاقة أصلاً وهي عملية التوصل الى اتفاق. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, malgré plusieurs cessez-le-feu convenus entre les parties, les combats ont continué. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير لم تفلح اتفاقات وقف اطلاق النار العديدة التي توصل اليها الطرفان في انهاء القتال هناك. |
M. Nyamwisi était Ministre de la décentralisation de la République démocratique du Congo au moment de la rédaction de ce rapport. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، كان السيد نيامويزي وزيراً للاّمركزية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, au moins neuf hommes de loi étaient traduits devant les tribunaux serbes. | UN | 92 - عند كتابة هذا التقرير، كان تسعة من المحامين على الأقل يحاكمون أمام المحاكم الصربية. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, le gouvernement envisage que les juridictions Gacaca seront opérationnelles dans tout le pays au cours de 2006. | UN | وعند تحرير هذا التقرير كانت الحكومة تتوخى أن تعمل دوائر Gacaca في جميع أنحاء البلد في غضون عام 2006. |
222. Au moment de la rédaction de ce rapport, cette affaire n'avait pas encore été jugée. | UN | 222- وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن قد تم النظر في هذه القضية. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, une action visant à adapter ces interventions aux élèves des écoles primaires et à ceux des écoles secondaires de deuxième cycle était en cours. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كانت الجهات المسؤولة تتخذ الإجراءات، لتكييف تلك المحاضرات كي يستفيد منها طلاب المرحلة الابتدائية والمرحلة الثانوية على حد سواء. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, les deux chambres du Congrès examinaient ladite législation, mais aucune d'elles n'était saisie de la totalité du montant. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان ذلك التشريع يشق طريقه في مجلسي الكونغرس، وإن كان المبلغ الكامل لم يدرج في أي من المجلسين. |
396. Au moment de la rédaction de ce rapport, l'évaluation du programme gouvernemental sur la santé et la promotion de la santé n'était pas encore achevées. | UN | 396- لم يكن تقييم البرنامج الصحي لتعزيز الصحة الذي وضعته الحكومة قد انتهى عند إعداد هذا التقرير. |
400. Au moment de la rédaction de ce rapport, l'évaluation du programme gouvernemental sur la santé et la promotion de la santé n'était pas encore achevées. | UN | 400- لم يكن تقييم البرنامج الصحي لتعزيز الصحة الذي وضعته الحكومة قد انتهى عند إعداد هذا التقرير. |
31. Lors de la rédaction de ce rapport, les Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) soutenaient les efforts en faveur d'un règlement pacifique des conflits. | UN | ١٣- وخلال إعداد هذا التقرير كانت هناك محاولات جارية، بدعم من اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، من أجل تسوية النزاعين سلميا. |
Puisqu'au moment de la rédaction de ce chapitre aucun changement n'est prévu dans le déroulement des opérations en Mauritanie, les besoins au titre de postes autres que salaires et coûts afférents au personnel sont les mêmes que les besoins révisés pour 1995, sauf pour l'acquisition de mobilier et d'équipements. | UN | وبالنظر ﻷنه لم يكن متوقعاً لحظة إعداد هذا البند حدوث أي تغيير في سير العمليات في موريتانيا، فإن الاحتياجات الواردة تحت عنوان الوظائف فيما عدا رواتب وتكاليف الموظفين هي نفس الاحتياجات المنقحة لعام ٥٩٩١، ما عدا شراء اﻷثاث والمعدات. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, seules quatre condamnations, toutes douteuses, avaient été prononcées. | UN | ولم يصدر منذ كتابة هذا التقرير سوى أربعة أحكامٍ بالإدانة، وجميعها مشكوك في أمرها. |
Au moment de la rédaction de ce document, le mécanisme avait été mis en route sous l'égide de l'Union européenne. | UN | ولدى كتابة هذا التقرير، بدأ عمل هذه الآلية تحت رعاية الاتحاد الأوروبي. |
Au moment de la rédaction de ce document, on ne disposait que des données de 20 pays pour 2012. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، كانت بيانات عام 2012 متاحة بالنسبة لعشرين بلداً. |
À la date de la rédaction de ce rapport, aucune autre communication n'a été reçue du Gouvernement sierra-léonais. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم ترد أية رسائل أخرى من حكومة سيراليون. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, un haut responsable du HCR du camp de Ngara en Tanzanie a confirmé que ces réfugiés refoulés de part et d'autre de la frontière entre les deux pays étaient en train de se diriger vers le Rwanda. | UN | وإبان كتابة هذا التقرير أكد مسؤول رفيع المستوى من مفوضية اللاجئين بمخيم نغارا في تنزانيا أن هؤلاء اللاجئين المطرودين على جانبي الحدود بين البلدين هم في طريقهم إلى رواندا. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, M. Frêche est toujours Président du Conseil régional du LanguedocRoussillon et M. Sevran continue son travail d'animateur à la chaîne publique de télévision. | UN | وحتى لحظة تحرير هذا التقرير، لا يزال السيد فريش هو رئيس المجلس الإقليمي لمنطقة Languedoc-Roussillon ويواصل السيد سيفران عمله كمنشط في قناة التلفزيون العامة. |