Il a été informé qu'en raison de la réduction des effectifs de la Mission, aucun achat de matériel de communication n'avait été prévu au budget. | UN | وأحيطت اللجنة علما، بناء على استفسار منها، بأن شراء معدات الاتصالات لم يدرج في الميزانية بسبب تقليص حجم البعثة. |
Chiffres en baisse compte tenu de la réduction des effectifs de la Mission | UN | يتوقع تدني التعديلات بفعل تقليص حجم البعثة التدريجي |
De l'avis du Comité consultatif, le montant prévu au titre des voyages est excessif compte tenu de la réduction des effectifs de la Mission. | UN | وترى اللجنة أن الطلب المتعلق بالسفر مبالغ فيه بالنظر لتقليص حجم البعثة. |
Tout en prenant acte avec satisfaction de l’augmentation de l’effectif féminin, la délégation haïtienne s’inquiète de la réduction des effectifs du Département, à un moment où celui-ci doit assumer des tâches nombreuses, complexes et multidimensionnelles. | UN | وإذ أحاط علما مع الارتياح بزيادة عدد الإناث، وأعرب وفد هايتي عن قلقه إزاء خفض قوام الإدارة في وقت ينبغي لها الاضطلاع بمهام عديدة ومعقدة ومتعددة البُعد. |
Il est proposé de supprimer un poste du Service mobile [assistant (fournitures)] en conséquence de la réduction des effectifs militaires, qui aura pour effet de diminuer la charge de travail de la Section. | UN | 190 - يقترح إلغاء وظيفة من فئة الخدمة الميدانية لمساعد لشؤون الإمدادات نتيجة لتخفيض القوام العسكري مما سيقلل من عبء العمل الملقى على عاتق القسم. |
En conséquence directe de la réduction des effectifs de la Mission, il est devenu nécessaire de procéder aux modifications suivantes de la structure des bureaux constitutifs de cette composante : | UN | أدى تقليص حجم البعثة إلى نتيجة مباشرة تتمثل في أنه أصبح من اللازم إدخال التغييرات التالية على هيكل المكاتب الذي يتألف منه هذا العنصر: |
Dans le cadre de la réduction des effectifs de la Mission, certains itinéraires de navette par autocar ont été combinés, ce qui a permis d'assurer les services de transport avec moins de chauffeurs | UN | وفي سياق تقليص حجم البعثة، جمع بين مسارات الحافلات المكوكية، مما أدى إلى تنفيذ خدمات النقل باستخدام عدد أقل من السائقين |
La réduction du taux d'occupation des postes est due au maintien des vacances de poste dans le cadre de la réduction des effectifs de la composante administration civile de la Mission | UN | يرجع انخفاض معدل شغل الوظائف إلى الإبقاء على الوظيفة الشاغرة بوصفها شاغرة في سياق تقليص حجم عنصر الإدارة المدنية للبعثة |
Nombre de sites moins élevé que prévu du fait de la réduction des effectifs de l'Opération | UN | يعزى العدد المنخفض من المواقع إلى تقليص حجم العملية |
Ces pratiques ont suscité des préoccupations au sein du personnel étant donné que les possibilités de promotion sont déjà rares par suite de la réduction des effectifs. | UN | وقد أثارت هذه الممارسات القلق لدى الموظفين نظرا لأن فرص الترقية نادرة أصلا نتيجة لتقليص حجم المنظمة. |
:: Réduction des coûts des transports terrestres et aériens à la suite de la réduction des effectifs de la Mission | UN | :: انخفاض تكاليف النقل البري والجوي كنتيجة لتقليص حجم البعثة |
Des formateurs sont proposés pour assurer la formation dans les domaines suivants : élimination des déchets dangereux, transport de marchandises dangereuses, renforcement des capacités, gestion des carrières du personnel recruté sur le plan local, opérations aériennes et autres services de consultation dans le cadre de la réduction des effectifs et de la liquidation de la Mission. | UN | واقتُرح الاستعانة بالاستشاريين في مجال التدريب لتوفير التدريب اللازم للتخلص من النفايات الخطرة، ونقل البضائع الخطرة، وبناء القدرات، وإدارة الحياة الوظيفية للموظفين المحليين، وعمليات الطيران، وخدمات استشارية أخرى في سياق خفض قوام البعثة وتصفيتها. |
Le facteur le plus important qui explique la variation est la réduction des montants à rembourser aux pays fournisseurs de contingents au titre du matériel fourni dans le cadre du soutien logistique autonome du fait de la réduction des effectifs militaires autorisés, qui passent de 2 070 à 1 470, conformément à la résolution 1741 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | 45 - أهم عامل يساهم في الفارق في إطار هذا البند هو انخفاض الاحتياجات لسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات عن المعدات المملوكة للوحدات المقدمة في إطار الاكتفاء الذاتي، وذلك نتيجة لتخفيض القوام العسكري المأذون به من 070 2 إلى 470 1 فردا وفقا لقرار مجلس الأمن 1741 (2007). |
Correspond à une économie de 2,5 millions de dollars en termes réels par rapport à 2011/12, lorsqu'on ne tient pas compte de l'incidence de la réduction des effectifs des contingents | UN | يعادل وفورات قدرها 2.5 مليون دولار بالقيمة الحقيقية مقارنة بالفترة 2011/2012، وذلك عند استثناء أثر الخفض في قوام القوات |
Audit de la réduction des effectifs de la MINUK. | UN | مراجعة تقليص عدد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Une nouvelle politique est en cours d'élaboration qui vise la période de transition lors de la réduction des effectifs ou du retrait d'une mission. | UN | 10 - ويجري وضع سياسة جديدة بشأن عمليات الأمم المتحدة الانتقالية في إطار تخفيض حجم البعثة أو سحبها. |
De plus, le banditisme armé progresse, en partie par suite de la réduction des effectifs de l'ONUSOM. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أعمال قطع الطريق لاتفتأ في الازدياد، ومرد ذلك جزئيا إلى تخفيض قوام عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
La hausse générale des dépenses est en partie compensée par la baisse des besoins liés aux fournitures médicales, en raison de la réduction des effectifs. | UN | ويقابل الزيادة العامة جزئيا انخفاض في الاحتياجات إلى اللوازم الطبية، بسبب انخفاض عدد الموظفين. |
Lors de l'établissement des prévisions de dépenses pour l'exercice 2014/15, il a été tenu compte de la réduction des effectifs civils et du personnel en tenue ainsi que de la réduction correspondante du matériel informatique, de sorte que la dotation en matériel informatique correspond désormais aux coefficients standard. | UN | وفي ميزانية الفترة 2014/2015، يولى الاهتمام لخفض عدد الأفراد المدنيين والنظاميين ولخفض مقابل في معدات تكنولوجيا المعلومات من أجل تحقيق مواءمة نسبة تكنولوجيا المعلومات في العملية المختلطة مع النسبة القياسية. |
La variation de 194 100 dollars enregistrée à cette rubrique s'explique principalement par une diminution des montants à rembourser aux pays fournissant des contingents pour le matériel de soutien logistique autonome appartenant aux contingents du fait de la réduction des effectifs militaires de la Mission. | UN | 74 - يعزى العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق البالغ 100 194 دولار تحت هذا البند إلى انخفاض في الاحتياجات لتكاليف السداد للحكومات المساهمة بقوات مقابل معدات الاكتفاء الذاتي المملوكة للوحدات، نتيجة للانخفاض في مستوى نشر العنصر العسكري في البعثة. |
L'achèvement du transfert des archives au Mécanisme peut notamment pâtir de la réduction des effectifs. | UN | 66 - وتشمل المخاطر التي يمكن أن تؤثر على إنجاز نقل المحفوظات إلى الآلية تناقص عدد الموظفين. |
b) Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la réduction des effectifs par attrition et des retards du projet d'agrandissement de l'école de police, qui permettrait d'accueillir de nouvelles recrues | UN | (ب) لم ينجز بالكامل نظرا لنقص كليات تدريب الشرطة وتأخر توسيعها لاستيعاب المجندين الجدد لكل دفعة. |
À cet égard, l'intervenante souhaite savoir si le Secrétariat a présenté les plans détaillés pour la suite de la réduction des effectifs, plans qui devront comprendre des options de retrait plus ou moins rapide en fonction de la situation en matière de sécurité, conformément aux dispositions du paragraphe 5 de la résolution 1470 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد أعربت عن رغبتها في معرفة إن كانت قد قدمت الخطط المفصلة لما تبقّى من عملية الإنهاء التدريجي التي طُلِبَت في الفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 1470 (2003)، بما في ذلك خيار الانسحاب السريع وخيار الانسحاب البطيء، وهذا يتوقف على حالة الأمن. |