"de la réglementation" - Traduction Français en Arabe

    • التنظيمية
        
    • التنظيم
        
    • الأنظمة
        
    • التنظيمي
        
    • للأنظمة
        
    • للتنظيم
        
    • واللوائح
        
    • عن تنظيم
        
    • من أنظمة
        
    • بالأنظمة
        
    • من لوائح
        
    • المعنية بالتنظيم
        
    • من برنامج وقوف المركبات
        
    • من التحكم
        
    • على اللوائح
        
    Le rôle important de la réglementation du pays d'accueil a aussi été mentionné. UN وأُشير أيضاً إلى الدور المهم الذي تؤديه القواعد التنظيمية في البلد المضيف.
    Forte de 40 années d'expérience, la Commission de la réglementation nucléaire contrôle les usages civils des matières nucléaires et radioactives. UN تملك اللجنة التنظيمية النووية خبرة مدتها نحو 40 عاما في مجال الإشراف على الاستخدامات المدنية للمواد النووية والمشعة.
    Pourtant, la réglementation par le taux de rendement a été contestée pour plusieurs motifs: elle peut donner dans l'opinion publique une mauvaise image des responsables de la réglementation car les sociétés concernées peuvent chercher à conserver des bénéfices élevés. UN وقد جرى التشكيك في هذا النوع من التنظيم بمعدل العائد لعدة أسباب: فبإمكانه التسبب في رأي عام سلبي إزاء الجهات المنظِّمة لأن الشركات التي خضعت للتنظيم قد تسعى إلى الحفاظ على أرباح عالية.
    Il importe donc de s'attacher à développer et surveiller les aspects institutionnels de la réglementation. UN وبالتالي من المهم إيلاء الاهتمام الكافي لتطوير ورصد الأبعاد المؤسسية لعملية التنظيم.
    On enregistre aussi des progrès en ce qui concerne l'institutionnalisation de la réglementation applicable aux établissements qui fournissent des soins à long terme, mais celle-ci est souvent lacunaire et insuffisamment respectée. UN وقد أُحرز تقدم أيضا في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على تدابير تنظيم مؤسسات الرعاية الطويلة الأمد، ولكن الأنظمة ذات الصلة تتسم في حالات كثيرة بالضعف وسوء التنفيذ.
    C'est tout récemment que le droit international, d'origine conventionnelle notamment, a intégré le cadre de la réglementation des migrations internationales. UN لم يدرج القانون الدولي، ولا سيما قانون المعاهدات، إلا مؤخرا جدا الاطار التنظيمي للهجرة الدولية.
    Une lecture formaliste de la réglementation sur l'égalité de droits des parents prend le pas sur d'autres notions, telles que le meilleur intérêt de l'enfant. UN ويجبُّ التفسير الرسمي للأنظمة المتعلقة بمساواة الوالدين في الحقوق أي مبادئ أخرى، مثل المصلحة الفضلى للطفل.
    Les activités de promotion de la conformité visent à encourager la collectivité réglementée à respecter les dispositions de la réglementation. UN يقصد بأنشطة تشجيع الامتثال أن تعمل على حث المجتمع المحلي الخاضع للتنظيم على تحقيق الامتثال للوائح.
    Ces obligations, qui relèvent de la réglementation sociale et économique, devraient être établies dans la transparence. UN هذه الالتزامات، التي تندرج في إطار اللوائح التنظيمية الاجتماعية والاقتصادية، ينبغي تحديدها بشفافية.
    Cet objectif a guidé l'évolution de la réglementation dans de nombreux pays développés. UN فتطور اللوائح التنظيمية في كثير من البلدان المتقدمة قد استرشد بهذا الهدف.
    Le processus d'élaboration de la réglementation sur l'Iran est en cours. UN وتجري حاليا صياغة القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران. وينتظر أن تصدر في جزأين.
    41. La prévention de la criminalité au moyen du système financier est un objectif important de la réglementation non prudentielle. UN 41- ويتوخّى من اللوائح التنظيمية غير الاحترازية تحقيق هدف مهم هو منع الجريمة بواسطة النظام المالي.
    Une question importante était de savoir s'il convenait que l'organisme de réglementation soit chargé à la fois de la réglementation et du développement du secteur. UN وأثيرت مسألة مهمة تتعلق بمعرفة ما إذا كان من المناسب بالنسبة للجهة التنظيمية أن تكون قائمة بشؤون التنظيم والتنمية الصناعية في آن واحد.
    La plupart des activités menées au niveau national consistent à apporter un soutien à l'élaboration de politiques générales et à la planification de la gestion des déchets, conjuguées à un renforcement de la réglementation et un renforcement des capacités. UN وتشتمل غالبية الأنشطة القطرية على دعم السياسات والتخطيط في مجال النفايات، إلى جانب تعزيز التنظيم وبناء القدرات.
    La qualité et la crédibilité des décisions réglementaires dépendent pour beaucoup de la compétence du personnel de l'organisme chargé de la réglementation. UN وتتوقف نوعية القرارات التنظيمية ومصداقيتها بدرجة كبيرة على كفاءة موظفي التنظيم.
    Toutefois, l'évolution de la réglementation, comme la réforme en cours, vont à l'encontre de ce principe. UN إلاّ أنه تمت مناقضة هذا المبدأ في صياغة الأنظمة وفي الإصلاحات الجارية على حد سواء.
    Juriste, Administrateur/Assemblée nationale/Direction de la réglementation et des lois GNAGNE Elise Nomel UN محامي، مدير إداري، الجمعية الوطنية، مديرية الأنظمة والقوانين
    Le renforcement de la réglementation signifie que des conditions plus rigoureuses sont imposées en matière de fonds propres et qu'il devient plus difficile de prévoir les profits. UN فالتوسع في الإطار التنظيمي سيترجَم إلى زيادة متطلبات رأس المال وإلى صعوبة أكبر في وضوح إمكانيات تحقيق الإرباح.
    Le rôle essentiel de la réglementation prudentielle a été souligné à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على الدور الحيوي للأنظمة الحصيفة.
    Ainsi, lorsque les services sont sous-traités, le rôle de l'État devient un rôle de réglementation, sans préjudice de l'importance de la réglementation dans le cas du service public. UN ومن ثم، عند تكليف جهة ما بتقديم الخدمات يتحول دور الدولة إلى دور تنظيمي، دون التقليل من الأهمية المتساوية للتنظيم في حالة تقديم الخدمات العامة.
    La Constitution de 1945 est la Loi fondamentale; elle régit l'État et constitue le fondement de la législation et de la réglementation indonésiennes. UN ويشكل دستور عام 1945 القانون الأساسي الذي ينظم الدولة ويوفر الأساس الذي تستند إليه التشريعات واللوائح في إندونيسيا.
    Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. UN وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً.
    Une copie de la réglementation mannoise peut être consultée aux archives du secrétariat. UN وتتاح في محفوظات الأمانة نسخة من أنظمة جزيرة مان للرجوع إليها.
    La Commission juridique et technique commence à examiner les questions posées par l'élaboration de la réglementation envisagée. UN اللجنة القانونية والتقنية تبدأ النظر في المسائل المرتبطة بالأنظمة المقترحة.
    Établissement par le Conseil électoral d'un code électoral et de la réglementation connexe UN قيام المجلس الانتخابي بإقرار مدونة لقواعد الانتخابات وما يتصل بها من لوائح
    M. Peter Govindasamy, Président, Groupe de travail de la réglementation intérieure UN السيد بيتر غوفينداسامي، رئيس الفرقة العاملة المعنية بالتنظيم المحلي
    Il a également souligné que, conformément aux dispositions des paragraphes 10 et 16 de la réglementation, la ville était tenue de fournir des explications. UN وشدّد بعد ذلك على أن الفقريتين 10 و 16 من برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية تقتضيان من المدينة تقديم إيضاح.
    Les bienfaits cumulés de la réglementation des émissions des produits dérivés du HFC-23 représenteraient, d'après le Gouvernement américain, 11 300 Mt eqCO2 supplémentaires jusqu'en 2050. UN وتقدره حكومة الولايات المتحدة الفوائد التراكمية من التحكم في انبعاثات المنتجات الثانوية للمركب HFC-23 بما يكافئ 300 11 مليون طن متري إضافية من ثاني أكسيد الكربون حتى عام 2050.
    D'une part, la diversification des services et l'intensification de la concurrence liées à la libéralisation ont exposé les établissements financiers à des risques plus élevés, ce qui a nécessité le remaniement de leurs systèmes de contrôle interne parallèlement à la réforme de la réglementation. UN فمن ناحية، أدى تنوع خدمات المؤسسات المالية وتزايد التنافس المرتبطان بتحرير التجارة الى تعرﱡض هذه المؤسسات لمستويات جديدة من المخاطر، مما استلزم إجراء فحص دقيق لم يقتصر على اللوائح المالية وحدها بل شمل أيضا نظم المراقبة الداخلية في المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus