Une telle fonction ne peut cependant être remplie que si ces objections sont motivées par des considérations relatives à la non-validité de la réserve concernée. | UN | غير أن أداء هذه الوظيفة لا يتم إلاّ إذا كانت هذه الاعتراضات مستندة إلى اعتبارات متعلقة بعدم جواز التحفظ المقصود. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni a fait une objection à cette partie de la réserve française en indiquant seulement que: | UN | وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه: |
— Décider que le défaut de validité de la réserve entache toute la ratification. | UN | `2 ' اتخاذ قرار أن التحفظ غير الشرعي يفسد التصديق بكامله. |
Le tableau ci-après résume l'évolution de la réserve depuis sa création : | UN | ويتضمن الجدول أدناه موجزا للتغيرات التي طرأت على الاحتياطي منذ إنشائه: |
Toujours à la même date, le déficit de la réserve de trésorerie opérationnelle à trois mois était de 33,7 millions de dollars. | UN | وبلغ العجز الناتج عن ذلك في الاحتياطي النقدي التشغيلي لمدة ثلاثة أشهر حتى ذات التاريخ 33.7 مليون دولار. |
Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. | UN | وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان. |
i) Le montant de la réserve du programme représente entre 10 et 15 % du coût des activités prévues au titre du programme annuel pour une année donnée; | UN | `١` أن يشكل احتياطي البرنامج من مبلغ يمثل ما بين ٠١ و٥١ في المائة من اﻷنشطة المبرمجة تحت البرنامج السنوي لسنة بعينها؛ |
La commutation de la peine de mort dans cette affaire, en 1994, ne modifie évidemment pas l'effet de la réserve. | UN | ومن الجلي أن تخفيف الحكم بالإعدام الصادر في هذه القضية في عام 1994 لا يلغي أثر هذا التحفظ. |
On ne peut, notamment, qualifier d'objection la réaction d'une partie qui chercherait à modifier le contenu même de la réserve. | UN | وعلى سبيل المثال فإن رد فعل الطرف الذي يسعى إلى تعديل مضمون التحفظ لا يمكن تصنيفه على أنه اعتراض. |
Dans toute affaire touchant l'État auteur de la réserve, celle-ci ne pourra être invoquée. | UN | ولن يكون في وسع الدولة المتحفظة الركون إلى التحفظ في أية قضية تمسها. |
L'exigence de confirmation formelle de la réserve se justifie dans ce cas surtout par le fait que la réserve, une fois acceptée, module ce consentement. | UN | وما يبرر شرط التأكيد الرسمي على التحفظ في هذه الحالة هو أساسا أن التحفظ إذا قـُـبل من شأنـه أن يُعدّل هذا الرضا. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni a fait une objection à cette partie de la réserve française en indiquant seulement que: | UN | وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه: |
En effet, le principe de la relativité de la réserve s'applique indépendamment de sa validité matérielle ou formelle. | UN | ذلك أن مبدأ نسبية التحفظ ينطبق بصرف النظر عن صحة التحفظ من الناحية المادية أو الرسمية. |
L'opposabilité de la réserve entre les États parties dépend en revanche toujours des acceptations ou des objections faites par ces derniers. | UN | أما حجية التحفظ بين الدول الأعضاء فإنها تتوقف دائما على ما تبديه تلك الدول من قبول أو اعتراض. |
Le tableau ci-après résume l'évolution de la réserve depuis sa création : | UN | ويتضمن الجدول أدناه موجزا للتغيرات التي طرأت على الاحتياطي منذ إنشائه: |
Le tableau ci-après résume l'évolution de la réserve depuis sa création : | UN | ويتضمن الجدول أدناه موجزا للتغيرات التي طرأت على الاحتياطي منذ إنشائه: |
Il a préféré signaler qu'il porterait le niveau de la réserve de fonctionnement jusqu'à 1 087 816 dollars sauf avis contraire des donateurs. | UN | وبدلا من ذلك، صرح المركز بأنه ينوي زيادة مستوى الاحتياطي التشغيلي إلى ٨١٦ ٠٨٧ ١ دولارا ما لم يبلغه المانحون بخلاف ذلك. |
Le réapprovisionnement annuel de la réserve doit permettre de reconstituer les sommes ainsi prélevées. | UN | ويعتزم استرداد قيمة هذه المسحوبات من خلال عملية تغذية الاحتياطي السنوية. |
Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. | UN | وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان. |
L'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية. |
La reconstitution progressive de la réserve opérationnelle constitue un élément essentiel à cet égard. | UN | ويمثِّل تجديد الموارد التدريجي للاحتياطي التشغيلي عنصرا أساسيا في هذه العملية. |
Néanmoins, il ne faudrait pas interpréter l'absence de protestation de la part des États parties comme une acceptation tacite de la réserve incompatible. | UN | ومع هذا فإن عدم إبداء احتجاج من دول أطراف يجب ألا يُفَسَّر بأنه قبول ضمني من جانبها بالتحفظ العديم التوافق. |
L'incompatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité et ses conséquences doivent être évaluées de manière objective. | UN | ثم إن عدم انسجام تحفظ مع موضوع وهدف معاهدة ما، واﻵثار الناجمة عن ذلك يتعين أن يقرر بطريقة موضوعية. |
Elles ont demandé un complément d'information sur les modalités de financement révisées de la réserve constituée aux fins de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | وطلبت الوفود معلومات إضافية عن آلية التمويل المنقحة لاحتياطي التأمين الصحي لما بعد الخدمة. |
Une fois comptabilisés le total des dépenses et le montant de la réserve de trésorerie, le solde s'établissait à 3,4 millions d'euros. | UN | وبعد حساب النفقات الإجمالية واحتياطي التشغيل، بلغ الرصيد غير المنفق من الصندوق 3.4 مليون يورو. |
Des opinions contradictoires existent quant aux effets de la réserve faite conformément à l'article 96. | UN | وتوجد آراء متعارضة بشأن تأثيرات التحفّظ على المادّة 96. |
Si une partie de ces éléments de passif devenaient exigibles, le montant de la réserve se détériorerait. | UN | فإذا تحقق جانب من هذه الحالات الطارئة، فإن مستوى الاحتياطيات سوف يتدهور. |
Le Nicaragua ne s'est jamais prévalu de la réserve qu'il avait formulée en 2001 à sa déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour et a récemment annoncé son attention de retirer cette réserve. | UN | ولم تستفد نيكاراغوا أبداً من التحفُّظ الذي أدرجته في إعلانها الذي أصدرته في عام 2001 والذي أعربت فيه عن قبولها للحكم الإلزامي الذي أصدرته المحكمة وأعلنت مؤخراً عن عزمها على أن تسحب تحفظها. |
Une fois comptabilisés le total des dépenses et le montant de la réserve de trésorerie, le solde s'établissait à 3 millions d'euros. | UN | وبعد حساب النفقات الإجمالية والاحتياطي التشغيلي، بلغ الرصيد 3 ملايين يورو. |
L'acceptation d'une réserve par un État contractant ou par une organisation internationale contractante n'a pas pour effet de remédier à la nullité de la réserve. | UN | إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان. |
La décision finale dépendra cependant des résultats des travaux consacrés au statut juridique de la réserve illicite. | UN | بيد أن القرار النهائي يتوقف على نتيجة العمل المتعلق بالوضع القانوني للتحفظات غير المشروعة. |