TEXTE DU DÉCRET DU CONSEIL DU COMMANDEMENT de la révolution | UN | نص قرار مجلس قيادة الثورة الخاص بالعفو عن |
Les pays en développement ne sauraient rester en marge des fruits de la révolution des technologies de l'information et de la communication. | UN | وإن البلدان النامية لا يمكن أن تبقى على الهامش ما دام الأمر يتعلق بفوائد الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cette année marque le vingtième anniversaire du commencement de la révolution démocratique en Mongolie. | UN | وتحل هذا العام الذكرى السنوية العشرون لانطلاقة الثورة الديمقراطية في منغوليا. |
Nous l'avons célébrée cette année et nous continuerons à le faire en travaillant davantage en faveur de la révolution et du peuple du Nicaragua. | UN | وقد احتفلنا بها في هذا العام، وسنواصل القيام بذلك بمزيد من العمل من أجل ثورة نيكاراغوا وشعبها وبمزيد من الالتزام بهما. |
Cet élément fait valoir le caractère humain de la révolution cubaine qui place l'être humain au centre de ses préoccupations. | UN | ويدل هذا الرقم على التوجه الإنساني للثورة الكوبية التي تضع الإنسان في صميم أعمالها. |
Frère Guide de la révolution libyenne et Président du vingt-deuxième sommet, | UN | الأخ قائد الثورة الليبية ورئيس القمة العربية الثانية والعشرين، |
Puis j'ai vu des corps déchiquetés dans une ville en guerre, tandis que les meilleurs hommes de la révolution allaient à l'échafaud pour ça. | Open Subtitles | ثم رأيت الجثث تنفجر لأشلاء في مدينة فيها حالة حرب بينما راح أفضل رجال الثورة للمشنقة نتيجة لما جرى |
Ôtez ce sceptre qui nous menace et chassez le spectre de la révolution àjamais ! | Open Subtitles | نزيل الصولجان الذي يتدلى فوق رؤوسنا ونحطم التهديد من الثورة إلى الأبد |
Ils se sont déclarés préoccupés par le fait que les pays en développement étaient quasiment écartés de la révolution scientifique et technique actuelle. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الفرصة الهامشية المتاحة للبلدان النامية للاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الحالية. |
Le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif étaient au départ exercés l'un et l'autre par le Conseil de la révolution. | UN | أما الصلاحيات التشريعية والتنفيذية، فقد مارسهما مجلس الثورة أول اﻷمر. |
De surcroît, le Président de la République répond de ses actes devant le Conseil du commandement de la révolution, qui a le pouvoir de le démettre de ses fonctions. | UN | فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية. |
Aux yeux du Rapporteur spécial, le Conseil du commandement de la révolution s'immisce dans le cours de la justice en promulguant des décrets qui ont force de loi. | UN | اما إذا كان المقرر الخاص يقصد إصدار مجلس قيادة الثورة لقرارات لها قوة القانون تدخلا في سير العدالة. |
QUELQUES DÉCRETS RÉCENTS DU CONSEIL DE COMMANDEMENT de la révolution 29 | UN | قرارات مختارة صدرت أخيرا عن مجلس قيادة الثورة |
Mais 205 ans après le début de la révolution française et la proclamation de la Déclaration universelle des droits de l'homme dont elle était issue, Porto Rico reste une colonie. | UN | ومع هذا، وبعد ٢٠٥ سنوات من بداية الثورة الفرنسية وبعد إصدارها إعلان حقوق الرجل والمواطن، لا تزال بورتوريكو مستعمرة. |
En 1966, il crée le mouvement populaire de la révolution qui constituera pendant un quart de siècle le parti unique et, depuis 1967, le parti d'Etat. | UN | وفي عام ٦٦٩١، أنشأ حركة الثورة الشعبية التي قدر لها أن تظل الحزب الوحيد لمدة ٥٢ عاما، وأن تصبح حزب الدولة منذ عام ٧٦٩١. |
Elle aurait déjà été emprisonnée pendant six ans, au moment de la révolution culturelle, à cause de ses activités religieuses. | UN | وقيل إنها سبق أن سجنت لمدة ست سنوات أيام الثورة الثقافية بسبب أنشطتها الدينية. |
148. Le Bureau des affaires religieuses et les représentants religieux ont souligné l'insuffisance du personnel religieux due notamment aux effets de la révolution culturelle. | UN | أكد مكتب الشؤون الدينية والممثلون الدينيون نقص العمال الدينيين الناجم بوجه خاص عن آثار الثورة الثقافية. |
Les économies des pays en développement risquent de pâtir de leur incapacité à tirer parti de la révolution informatique. | UN | وتعتبر اقتصادات البلدان النامية مهددة بعجزها عن الاستفادة من ثورة المعلومات هذه استفادة كاملة. |
Au cours de la révolution hongroise de 1956, il occupait déjà avec dynamisme et détermination sa place de leader parmi la jeunesse hongroise, ce qui lui a valu l'admiration et le respect de tous. | UN | وخلال ثورة عام ١٩٥٦، كان زعيما شابا شجاعا وديناميا، اﻷمر الذي أكسبه إعجاب واحترام الجميع. |
L'alphabétisation est une autre grande réalisation de la révolution bolivarienne. | UN | ومحو الأمية إنجاز آخر من الإنجازات الرئيسية للثورة البوليفارية. |
Le communiqué indiquait que l'opération était destinée à commémorer le trente-deuxième anniversaire du déclenchement de la révolution d'octobre 1964. | UN | وأشار البيان الى أن العملية جاءت احتفالا بالذكرى الثانية والثلاثين لثورة أكتوبر ١٩٦٤م. ــ ــ ــ ــ ــ |
ou agissent pour le compte du Corps des gardiens de la révolution islamique | UN | الكيانات المملوكة لفيلق الحرس الثوري الإسلامي أو التابعة له أو التي تتصرف باسمه |
des traités qui lui sont associés et de la révolution américaine. | Open Subtitles | كل المعاهدات المرتبطة به والثورة الأمريكية على وجهِ الخصوص. |
Le Bangladesh est prêt à faire profiter d'autres PMA, en particulier en Afrique, de ses expériences dans le domaine de la révolution verte. | UN | وبنغلاديش مستعدة لتقاسم خبراتها المتعلقة بالثورة الخضراء مع الزملاء من أقل البلدان نموا، ولا سيما تلك التي تقع في أفريقيا. |
Aujourd'hui, en particulier, dans les pays en développement, des millions de personnes restent exclues des avantages de la mondialisation et de la révolution de l'information; laissées de côté et marginalisées, elles peuvent être une source d'instabilité. | UN | واليوم، خاصة في البلدان النامية لا تزال الملايين مهملة ومهمشة ومحرومة من فوائد العولمة وثورة المعلومات ويمكن أن يؤدي ذلك إلى عدم الاستقرار. |