"de la recommandation formulée" - Traduction Français en Arabe

    • التوصية الواردة
        
    • بالتوصية الواردة
        
    • التوصية المقدمة
        
    • إلى توصية
        
    Les dépenses opérationnelles devraient aussi être ajustées pour tenir compte de la recommandation formulée au paragraphe 57. UN وينبغي أيضاً تعديل التكاليف التشغيلية لمراعاة التوصية الواردة في الفقرة 57.
    À l'inverse, le montant prévu au titre des consultants devrait être ajusté à la hausse et porté à 329 300 dollars, compte tenu de la recommandation formulée au paragraphe 68 ci-dessus. UN وينبغي زيادة التقديرات المتعلقة بالاستشاريين إلى مبلغ 300 329 دولار، مع مراعاة التوصية الواردة في الفقرة 68 أعلاه.
    En outre, l'effet de la recommandation formulée au paragraphe 33 du rapport pourrait être d'affaiblir la notion d'interdiction. UN وفضلاً عن ذلك، قد تؤدي التوصية الواردة في الفقرة 33 من التقرير إلى إضعاف مفهوم الحظر.
    Lors de son exposé, M. Annabi a rendu compte de la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport de proroger le mandat de la MINUBH pour une période d’un an avec le même mandat et le même effectif. UN وخلال اﻹحاطة أبلغ اﻷمين العام المساعد اﻷعضاء بالتوصية الواردة في تقرير اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك لسنة أخرى بذات الولاية وبنفس القوام.
    Il y a lieu de se féliciter de la recommandation formulée à ce sujet au paragraphe 71 du rapport du Comité spécial, à laquelle le Secrétariat devrait porter l'attention voulue. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلده بالتوصية الواردة في الفقرة ٧١ من تقرير اللجنة الخاصة ويحث الأمانة العامة على أن تضعها في الاعتبار.
    Sur la base de la recommandation formulée par le SBI à sa septième session, la Conférence des Parties souhaitera peut—être adopter à sa troisième session l'annexe au Mémorandum d'accord figurant dans le document FCCC/SBI/1996/14. UN واستناداً إلى التوصية المقدمة من الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة، قد ترغب الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في اعتماد المرفق بمذكرة التفاهم الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/1996/14.
    Le Royaume-Uni prend note de la recommandation formulée par la Commission selon laquelle les gouvernements devraient s'employer à adopter une convention reposant sur le texte du projet d'articles. UN ونشير إلى توصية اللجنة بأن تمضي الحكومات قُدُما نحو اعتماد اتفاقية تستند إلى نص مشاريع المواد.
    Cette démarche irait dans le sens de la recommandation formulée dans le rapport, selon laquelle il convient de tirer parti des mécanismes de coopération interbibliothèques existants afin d'éviter les chevauchements et le gaspillage des ressources financières et humaines. UN وسوف يكون مثل هذا النهج متمشيا مع التوصية الواردة في التقرير والداعية إلى الاستفادة من آليات التعاون القائمة فيما بين المكتبات، من أجل تفادي الازدواج وهدر الموارد المالية والبشرية.
    Outre le traitement de ce sujet dans le cadre de la recommandation formulée ci-dessus relativement à l’extrémisme religieux, le Rapporteur spécial estime nécessaire de faire face à l’ensemble des manifestations d’intolérance et de discrimination à l’encontre de la femme, des plus visibles et évidentes aux plus absconses et sournoises. UN فعلاوة على دراسة هذا الموضوع في إطار التوصية الواردة أعلاه والمتعلقة بالتطرف الديني، يرى المقرر الخاص أن من الضروري مواجهة كل مظاهر التعصب والتمييز ضد المرأة، ابتداء من أكثر هذه المظاهر وضوحا وبروزا للعيان إلى أصعبها فهما وأكثرها تسترا.
    L’analyse effectuée dans cette section du rapport est fondée sur l’hypothèse de l’adoption, même provisoire, de la recommandation formulée au paragraphe 101. UN وترتكز المناقشة الواردة في هذا الفرع من التقرير على احتمال اعتماد التوصية الواردة في الفقرة ١٠١ بشكل أو بآخر، ولو مؤقتا.
    C'est pourquoi ils émettaient une réserve au sujet de la recommandation formulée au paragraphe 41 qui laissait clairement entendre qu'ils n'honoraient pas leurs engagements à l'égard des pays les moins avancés. UN وإذ تضع الولايات المتحدة هذا نصب اﻷعين، فإنها تقدم تحفظ بشأن التوصية الواردة في الفقرة ٤١ نظرا ﻷنها تحمل في طياتها إشارة واضحة إلى أن الولايات المتحدة لا تنفذ التزاماتها بشأن أقل البلدان نموا.
    On trouvera dans le tableau ci-après un récapitulatif des ressources nécessaires au fonctionnement du centre secondaire pour la période allant de juillet 2009 à décembre 2011, sur la base de la recommandation formulée aux paragraphes 33 et 34. UN 36 - ويلخص الجدول 2 أدناه الاحتياجات من الموارد اللازمة لمركز البيانات الثانوي، للفترة من تموز/يوليه 2009 إلى كانون الأول/ديسمبر 2011، بناء على التوصية الواردة في الفقرتين 34 و 35 أعلاه.
    La proposition de créer un comité permanent était indépendante de la recommandation formulée au paragraphe 116 du Programme d'action; il était souhaitable de trouver une solution satisfaisante à cette question à la présente réunion. UN وذكر المتكلم أن اقتراح إنشاء لجنة دائمة موضوع مستقل عن التوصية الواردة في الفقرة 116 من برنامج العمل، وأن من المأمول فيه أن تُدرس المسألة على الوجه المناسب في الاجتماع الجاري.
    C'est aussi un autre argument allant dans le sens de la recommandation formulée dans le présent rapport, selon laquelle les fonctions et responsabilités du coordonnateur résident doivent être clairement dissociées de celles du représentant résident. UN كما أن هذا يأتي بحجة في صالح التوصية الواردة في هذا التقرير بضرورة فصل وظائف المنسق المقيم ومساءلته عن وظائف الممثل المقيم ومساءلته.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de faire officiellement de la Section du partage des connaissances de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld l'unité chef de file chargée de mettre au point, d'encourager, de faciliter et de guider le partage des connaissances au sein du Secrétariat, en tenant compte de la recommandation formulée au paragraphe 75 du rapport. UN توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينظر في تعيين قسم تقاسم المعارف بمكتبة داغ همرشولد باعتباره الوحدة الرائدة في الأمانة العامة المسؤولة عن تطوير تقاسم المعارف وتشجيعه وتيسيره وتوجيهه في الأمانة العامة، مع مراعاة التوصية الواردة في الفقرة 75 من التقرير.
    La Plénière a pris note de la recommandation formulée dans le rapport, selon laquelle les participants devaient veiller à ce que le commerce de diamants bruts soit classé correctement aussi bien dans les certificats du PK que dans les données des douanes nationales. UN وأحاط الاجتماع العام علما بالتوصية الواردة في التقرير بأن يضمن المشاركون في الاتفاقية دقة تصنيف للتجارة في الماس الخام سواء في شهادات عملية كيمبرلي أو في بيانات الجمارك الوطنية.
    111. S'agissant de la recommandation formulée au paragraphe 109.3 ci-dessus, le Népal a indiqué qu'un mécanisme de prévention existait déjà. UN 111- وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 109-3 أعلاه، أشارت نيبال إلى وجود آلية وقائية بالفعل.
    112. S'agissant de la recommandation formulée au paragraphe 109.8 ci-dessus, le Népal a indiqué qu'il n'y avait pas de politique de retour forcé des réfugiés. UN 112- وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 109-8 أعلاه، أشارت نيبال إلى عدم وجود سياسة لإعادة اللاجئين قسرا.
    113. S'agissant de la recommandation formulée au paragraphe 109.9 ci-dessus, le Népal a indiqué qu'il n'avait pas de politique d'insertion locale comme solution à long terme. UN 113- وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 109-9 أعلاه، أشارت نيبال إلى عدم وجود سياسة للإدماج المحلي كحل دائم.
    115. S'agissant de la recommandation formulée au paragraphe 109.14 ci-dessus, le Népal a indiqué qu'il s'opposait à ce rapport dans sa totalité. UN 115- وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 109-14 أعلاه، أشارت نيبال إلى اعتراضها على ذلك التقرير برمته.
    Ils se félicitent de la mise en œuvre de la recommandation formulée à leur vingt-cinquième réunion invitant le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à afficher sur son site Web les informations concernant la présentation à temps, la présentation tardive et la non-présentation de rapports par les États parties. UN ويرحب رؤساء الهيئات بتنفيذ التوصية المقدمة في اجتماعهم الخامس والعشرين بأن تضع مفوضية حقوق الإنسان على موقعها على شبكة الإنترنت معلومات بشأن تقديم التقارير في الوقت المناسب، والتأخر في تقديم التقارير وعدم تقديمها من جانب الدول الأطراف.
    1. Décide, comme suite à la demande du Gouvernement népalais et compte tenu de la recommandation formulée par le Secrétaire général, de reconduire jusqu'au 23 juillet 2008 le mandat de la MINUNEP, tel qu'il résulte de la résolution 1740 (2007); UN 1 - يقرر، بناء على طلب من حكومة نيبال واستنادا إلى توصية الأمين العام، أن يجدد ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال، وذلك وفقا لما جاء في قرار مجلس الأمن 1740 (2007)، حتى 23 تموز/يوليه 2008؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus