"de la souplesse" - Traduction Français en Arabe

    • المرونة
        
    • بالمرونة
        
    • من مرونة
        
    • للمرونة
        
    • والمرونة
        
    • ومرونة
        
    • بمرونة
        
    • المرنة
        
    • ومرونتها
        
    • مرونته
        
    • على مرونة
        
    • بالنهج المرن
        
    • عن الاستخدام المرن
        
    Le Rapporteur spécial note que les États disposent de la souplesse voulue pour concevoir des institutions traitant le problème du racisme. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول تملك من المرونة في تشكيل المؤسسات ما يمكنها من التصدي لمشكلة العنصرية.
    Une utilisation transparente de la souplesse et le recours à une fourchette prédéterminée et préalablement annoncée facilitent un tel contrôle. UN وتعمل الشفافية في تطبيق المرونة واستخدام نطاق مسبق التحديد ومسبق الإفصاح عنه، على تيسير هذا الإشراف.
    L'Union européenne encourage les deux parties à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations aboutissent. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة.
    Il fallait aussi de la souplesse dans l'exécution. UN كما أن هناك ضرورة للتحلي بالمرونة عند التنفيذ.
    Nous félicitons le Gouvernement mozambicain de la souplesse et de la sagesse politique dont il a fait preuve. UN ونحن نمتدح حكومة موزامبيق على ما أبدته من مرونة وحنكة سياسية.
    Les pays en développement avaient profité de la souplesse qu'autorisaient les accords bilatéraux. UN وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية.
    La situation sera réexaminée régulièrement dans le but de profiter de la souplesse accordée au Secrétaire général pour l'exécution des programmes prescrits. UN وسيستمر استعراض الوضع بصفة منتظمة بهدف الاستفادة من المرونة المتاحة للأمين العام في تنفيذ البرامج التي صدر تكليف بها.
    Les cinq membres permanents pressent la Conférence du désarmement de faire preuve de la souplesse voulue pour que cette instance reprenne ses travaux. UN ويحث الأعضاء الخمسة الدائمون مؤتمر نزع السلاح على إبداء المرونة اللازمة لإعادة المؤتمر مرة أخرى إلى مسار عمله.
    Nous réaffirmons aussi le droit des pays de tirer le plus large parti possible de la souplesse que prévoit cet Accord. UN كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق.
    Il est extrêmement important aujourd'hui que toutes les parties fassent preuve de la souplesse qui permettra de parvenir à une solution qu'elles pourront toutes accepter librement. UN ومن اﻷهمية البالغة اﻵن أن تبدي جميع اﻷطراف المرونة الضرورية حتى يمكن الوصول إلى حل يمكنهم جميعا قبوله بحرية.
    Bien que le premier bilan du Bureau soit positif dans ces domaines, le Bureau ne dispose ni de la souplesse ni des ressources nécessaires pour procéder suffisamment rapidement aux changements essentiels pour réaliser des progrès sensibles dans le court ou le moyen terme. UN ولئن كان هذا المكتب الجديد قد اتخذ الخطوات اﻷولى في هذه المجالات، فهو يفتقر الى المرونة أو الموارد التي تمكنه من اجراء التغييرات اللازمة بسرعة كافية لاحراز تقدم سريع في اﻷجل القصير أو المتوسط.
    Elles s'engagent à cet égard à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations sur le programme d'ensemble soient couronnées de succès; UN ويتعهدان في هذا السياق بإبداء المرونة اللازمة لنجاح التفاوض بشأن جدول اﻷعمال العام؛
    Elle témoigne clairement de la souplesse et de la bonne foi manifestées par les auteurs dans leur manière d'aborder cette question importante. UN وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة.
    J'aimerais également préciser à cet égard que, dans toute la mesure du possible, nous ferons preuve de la souplesse nécessaire eu égard à l'examen de ces questions au cours de nos discussions officieuses. UN وفي هذا الصدد أود أن أقول إنه سيتم توخي المرونة الكافية، بقدر اﻹمكان، في تناول هذه المسائل خلال مناقشاتنا غير الرسمية.
    Nous invitons donc toutes les délégations à la Conférence du désarmement à faire montre de la souplesse requise de chacun d'entre nous pour sortir de cette impasse prolongée. UN ونناشد بالتالي جميع الوفود إلى المؤتمر بأن تبدي ما يلزمنا جميعاً من المرونة إن أردنا تجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    Il fallait aussi de la souplesse dans l'exécution. UN كما أن هناك ضرورة للتحلي بالمرونة عند التنفيذ.
    La Nouvelle-Zélande estime qu'un réexamen en bonne et due forme est une bonne façon de tenir compte de la souplesse qui est de rigueur dans ce type de situation. UN وترى نيوزيلندا أن إجراء استعراض نظامي هو الطريقة المسؤولة لتلبية ضروروات اﻷخذ بالمرونة استجابة لمثل هذه الحالات.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à faire preuve de la souplesse et de l'esprit de compromis nécessaires ainsi qu'à démontrer un attachement sincère à la perspective d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ونحث كل اﻷطراف المعنية على إبداء ما يلزم من مرونة ووفاق، فضلا عن الالتزام الصادق بإقامة السلم الدائم في الشرق اﻷوسط.
    Elle tient à témoigner de la participation constructive de la délégation du Myanmar et est reconnaissante de la souplesse dont ont fait preuve toutes les délégations. UN وأضافت أن بلدها يرحب يعترف بالمشاركة الإيجابية لوفد ميانمار ويعرب عن امتنانه للمرونة التي تحلى بها جميع الوفود.
    Nous prions instamment toutes les parties impliquées dans le conflit à faire preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour mettre un terme aux souffrances des populations touchées. UN إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين.
    Toutefois, il est évident qu'un tel dialogue nécessite à la fois de la bonne volonté, de l'ouverture d'esprit, de la souplesse et une vision à long terme de la part de tous les interlocuteurs. UN غير أنه من الواضح أن هذا الحوار يتطلب وجود حسن نية، وذهن متفتح، وقلوب منفتحة، ومرونة وبُعد رؤية من جانب كل المتحاورين.
    Toutefois, soucieuse de faire preuve de la souplesse demandée dans l’utilisation des transports aériens dans toute sa zone d’opérations, la MONUSCO propose de compenser le manque de capacité de ses avions en utilisant le plus possible ses hélicoptères. UN ومع ذلك، من المقترح أن تكمَّل قدراتها من حيث الطائرات الثابتة الجناحين من خلال تعظيم استخدام الطائرات العمودية من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة المتعلقة بمرونة النقل الجوي على نطاق البعثة.
    Ce dernier chiffre est entaché d'incertitude du fait de la souplesse des décisions de cofinancement. UN ويصعب التنبؤ بالمبلغ التقديري الأخير، وهو 80 مليون دولار، بسبب الطبيعة المرنة لقرارات التمويل المشترك.
    Il a été pris note de la qualité et du montant des engagements pris par les donateurs, en particulier du caractère concessionnel et de la souplesse de l'assistance, dont l'importance est décisive. UN وقد لوحظت أيضا نوعية التزامات المانحين وكذلك حجمها، إذ أن الطابع الميسر للمساهمة المقدمة ومرونتها يكتسيان أهمية حاسمة.
    123. Quelques délégations se sont dites préoccupées par le risque que la tendance à la réduction des ressources de base et à l'augmentation de la part représentée par les ressources budgétaires ne prive peu à peu le PNUD de la souplesse avec laquelle il pouvait allouer les ressources aux différents pays. UN ١٢٣ - وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي، مع اتجاه التخفيض في الموارد اﻷساسية وزيادة النمو في الموارد غير اﻷساسية، سيفقد تدريجيا مرونته في تخصيص الموارد للبرامج القطرية.
    Cette évolution est le résultat de la souplesse manifestée par les délégations, laquelle, malheureusement, n'a pas été celle des Parties à la présente séance. UN وقالت إن هذا التطور دليل على مرونة الوفود التي لم تُميّز مع الأسف موقف الأطراف السائد في هذه الجلسة.
    Si l'on se réjouit de la souplesse dont la Commission a fait preuve, il reste que la définition ne semble pas envisager l'ensemble des circonstances dans lesquelles une réserve peut être < < déterminée > > . UN ومع أن المملكة المتحدة ترحب بالنهج المرن الذي اعتمدته اللجنة، فإننا نظل قلقين لأن التعريف قد لا يشمل جميع الظروف التي يمكن فيها أن يكون التحفظ " محددا " .
    D’autres encore ont souligné combien il était important de mettre en place des systèmes de gestion permettant de rendre compte de manière transparente de la souplesse d’utilisation des fonds destinés aux situations d’urgence. UN بينما أكد متكلمون آخرون على أهمية وجود نظم إدارة في موضعها ﻹتاحة إمكانية اﻹبلاغ بطريقة تتسم بالشفافية عن الاستخدام المرن لﻷموال المخصصة للحالات الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus