"de la spécificité" - Traduction Français en Arabe

    • خصوصية
        
    • بالخصوصية
        
    • الواجب لخصوصية
        
    • الطابع الخاص
        
    • لخصائص
        
    • وخصوصية
        
    • اللائق بخصوصية
        
    • للطابع المحدد
        
    • الطابع المتميز
        
    • والطبيعة الخاصة
        
    • الخواص النوعية
        
    Aussi s'impose-t-il d'adopter en matière de coopération une approche souple, tenant compte de la spécificité des situations régionales et solidement ancrée dans l'expérience concrète. UN كذلك ينبغي، فيما يتصل بالتعاون، اعتماد نهج مرن يراعي خصوصية الحالات اﻹقليمية ويكون راسخا في التجارب الحقيقية.
    C'est dans cette optique qu'il faut envisager l'effort tendant à rendre compte de la spécificité des Amériques, avec leurs difficultés et leurs espoirs, dans le document final qu'adoptera la Conférence. UN ومن هنا جاءت محاولة إدراج خصوصية الأمريكتين، بما تنطوي عليه من صعوبات وآمال، في الوثيقة العامة.
    Il faut aussi étudier la possibilité d'assortir les engagements en matière de libéralisation de dispositions supplémentaires tenant compte de la spécificité du secteur des services énergétiques. UN والمسألة الثانية هي إمكانية إلحاق التزامات التحرير بأحكام إضافية تعكس خصوصية قطاع خدمات الطاقة.
    Ils ont affirmé que la nonreconnaissance de la spécificité culturelle des peuples autochtones et des minorités constituait une grave violation de leurs droits fondamentaux. UN وأشاروا إلى أن عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للسكان الأصليين وللأقليات تمثل خرقا صارخا لحقوقهم الإنسانية.
    Les méthodes de travail adoptées par la Représentante spéciale sont fondées en grande partie sur celles des autres mécanismes thématiques, compte dûment tenu de la spécificité de son mandat. UN وتستند أساليب العمل التي اعتمدتها الممثلة الخاصة بدرجة كبيرة إلى الأساليب التي تطبقها الآليات الأخرى المعنية بمواضيع محددة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصوصية ولايتها.
    Il est douteux que l'on puisse faire justice, dans le cadre d'une étude, de la spécificité de ces organisations et des dispositions conventionnelles qui les lient. UN ونحن نتساءل عما إذا كان ممكنا تناول الطابع الخاص لهذه المنظمات ولترتيباتها التعاهدية في هذه الدراسة.
    A ce sujet, la modalité de l'exécution nationale doit être appliquée compte tenu de la spécificité des différents pays bénéficiaires, de leurs capacités, de leurs besoins et de leurs priorités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها.
    Les 17 territoires non autonomes restants doivent être décolonisés, compte tenu de la spécificité de chaque cas. UN ويجب إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـسبعة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، مع مراعاة خصوصية كل حالة.
    La mise en place d'un régime juridique spécifique, propre aux personnes circulant sans domicile ni résidence fixe, tient justement compte de la spécificité de leur situation. UN وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم.
    La mise en place d'un régime juridique spécifique, propre aux personnes circulant sans domicile ni résidence fixe, tient justement compte de la spécificité de leur situation. UN وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم.
    Seul un processus de surveillance bien structuré pourrait tenir compte de la spécificité de chaque pays et déterminer si les besoins en matière de capacités y ont été satisfaits ou non. UN ولن تستطيع سوى عمليـة رصد جيدة التصميم مراعاة خصوصية كل بلد وتقييم ما إذا كانت تلبية احتياجاتها من القدرات ناجحة أم لا.
    Il a toutefois été demandé qu'une certaine souplesse soit laissée pour la présentation des chiffres et des données afin de tenir compte de la spécificité de chaque pays. UN ولكن طُلب إفساح بعض المرونة في عرض الأرقام والبيانات كي تعكس خصوصية البلدان.
    Il devra s’agir d’un processus de planification global des trois systèmes intégrant les observations spatiales et in situ, mais respectueux de la spécificité et de l’indépendance de chaque système. UN ومن اﻷمور الهامة تحويل تلك الخطة الاستراتيجية، على أرض الواقع، إلى عملية تخطيطية واسعة النطاق لﻷنظمة الثلاثة تشمل عمليات رصد فضائية وفي الموقع، على أن تراعي خصوصية واستقلالية كل نظام من اﻷنظمة.
    Une telle réforme doit être envisagée en fonction de la spécificité de chaque pays, de la nécessité de s’adapter aux forces du marché et aux exigences de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN واستطرد قائلا إنه يجب التفكير في التحول إلى القطاع الخاص بحسب خصوصية كل بلد وبحسب ضرورة التكيف مع قوى السوق ومع متطلبات العولمة وتحرير المبادلات.
    L'approche et la réponse du Groupe de développement des Nations Unies au changement d'environnement de l'aide tiennent compte de la spécificité des pays et de la nécessité d'adapter les approches et les instruments à l'aide locale et au contexte du développement financier. UN ويسلّم نهج مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واستجابتها لبيئة المعونة المتغيرة بالخصوصية القطرية وبالحاجة إلى تطويع النهج والأدوات بما يتفق مع السياق المحلي لتمويل المعونة والتنمية.
    On peut citer à ce titre le projet de création d'un site Web traitant de divers thèmes religieux et accessible aux personnes avides de connaissances avérées, qui contribue à l'enrichissement d'un dialogue productif et prônant l'épanouissement de la spécificité spirituelle et culturelle. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى مشروع إنشاء موقع شبكي سيعالج شتى المواضيع الدينية وسيتاح لمن هم متعطشون إلى المعرفة الحقة، مما سيسهم في إغناء حوار مثمر يدعو إلى النهوض بالخصوصية الروحية والثقافية.
    a) Travail de référence, d'édition et de traduction de haute qualité concernant les documents de conférence et autres textes écrits, dans le respect de la spécificité de chaque langue UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها تحريريا على مستوى رفيع من الجودة مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة
    a) Travail de référence, d'édition et de traduction de haute qualité concernant les documents de conférence et autres textes écrits, dans le respect de la spécificité de chaque langue UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها تحريريا على مستوى رفيع من الجودة مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة
    L'étendue de cette concurrence dépend de plusieurs facteurs, notamment de la spécificité du mandat de chaque organisation et de ses avantages comparatifs. UN وتتوقف حدة هذا التنافس على عدة عوامل، منها الطابع الخاص لفرادى الولايات وما يتصل بها من مزايا مقارنَة.
    Compte tenu de la spécificité du Grand Nord, un soutien est également apporté aux mesures n'ayant pas un caractère fédéral. UN ومراعاة لخصائص الشرق الأقصى، يقدم الدعم أيضا للتدابير التي لا تحمل صفة اتحادية.
    Quoi qu'il en soit, le commentaire général qui accompagne le projet d'articles prend acte de la diversité des organisations internationales et de la spécificité de la responsabilité qu'elles peuvent être amenées à assumer au plan international. UN ويقر التعليق العام على مشاريع المواد، على أيه حال، بتنوع المنظمات الدولية وخصوصية المسؤولية الدولية التي تتحملها.
    a) Documents délibératoires et autres faisant l'objet de travaux de référence, d'édition et de traduction de qualité, dans le respect de la spécificité de chaque langue UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها على مستوى رفيع من الجودة يكفل الاحترام اللائق بخصوصية كل لغة
    En revanche, compte tenu de la spécificité de chacune de ces questions, ma délégation estime qu'il est important que des rapports séparés continuent de leur être réservés. UN ولكن، نظرا للطابع المحدد لكل من هذين البندين، يعتقد وفدي أنه ينبغي الاستمرار في إصدار تقريرين منفصلين عنهما.
    Un financement extérieur accru sera également nécessaire pour compléter l'épargne intérieure des pays en développement à des conditions qui tiennent dûment compte de la spécificité de leurs besoins et de leur situation économiques. UN وستلزم أيضا مقادير أكبر من التمويل الخارجي لاستكمال المدخرات المحلية للبلدان النامية بشروط تأخذ في الحسبان على الوجه السليم الطابع المتميز للاحتياجات واﻷوضاع الاقتصادية للبلدان النامية.
    Discuter: des procédures d'enregistrement et de délivrance; de la spécificité du système d'accréditation du MDP; des principales questions méthodologiques applicables aux projets d'efficacité énergétique; de la surveillance, des mesures et des normes relatives aux méthodes du MDP; et des mises à jour du manuel de validation et de vérification du MDP UN مناقشة ما يلي: عملية التسجيل والإصدار؛ والطبيعة الخاصة لنظام الاعتماد الخاص بآلية التنمية النظيفة؛ والقضايا المنهجية الرئيسية المتصلة بمشاريع كفاءة استخدام الطاقة؛ والرصد والقياسات والمعايير في منهجيات آلية التنمية النظيفة؛ والتحديثات المدخلة على دليل التثبت والتحقق لآلية التنمية النظيفة
    Il a été demandé comment un organe conventionnel permanent unifié - à supposer qu'il soit créé - traiterait la question de la spécificité. UN وطرح تساؤل حول الكيفية التي ستعالج بها هيئة تعاهدية دائمة موحدة، إذا ما أُنشئت، مسألة الخواص النوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus