"de la substance" - Traduction Français en Arabe

    • للمادة المقترحة
        
    • للمادة الكيميائية
        
    • الجوهر
        
    • الخاضعة للرقابة الواردة
        
    • من جوهر
        
    • من الكلورديكون
        
    • بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة
        
    • كلورديكون
        
    • السنوية من المواد
        
    • بالنسبة للمادة
        
    • نتيجة للتعرض
        
    • كمية المادة
        
    • من الإندوسلفان بدون تغيير في
        
    • للمادة المقترح إدراجها
        
    • لتلك المادة
        
    Identité chimique de la substance UN الهوية الكيميائية للمادة المقترحة
    Identité chimique de la substance UN الهوية الكيميائية للمادة المقترحة
    Comme précédemment, il pourrait être opportun que le Comité relève l'importance des autres isomères dans son évaluation de la substance chimique proposée. UN وكما ذُكر سلفاً فإنه قد يكون من الملائم للجنة أن تحدد أهمية الايزومرات الأخرى أثناء تقييمها للمادة الكيميائية المقترحة.
    ii) Prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل والصلة بالموضوع؛
    Notant la demande de l'Arabie saoudite de réviser ses données relatives à sa consommation de la substance réglementée de l'Annexe E (bromure de méthyle) pour chacune des années de référence 1995 à 1998, UN وإذ تلاحظ طلب المملكة العربية السعودية بتغيير بياناتها المتعلقة بالاستهلاك الحالي لكل سنة من سنوات خط الأساس للفترة 1995 1998 للمادة الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء (بروميد الميثيل)،
    Cette disposition découle de la substance des biens communs conjoints et du principe de l'égalité des époux qui n'accorde pas plus de droits à l'un ou à l'autre sur leurs biens communs. UN وينشأ هذا الحكم من جوهر الملكية المشتركة للزوجين ومبدأ المساواة بين الزوجين الذي لا ينص على حقوق لأي من الزوجين في الأصول المشتركة أكثر مما للآخر.
    L'évacuation de la substance s'est principalement faite dans les excréments, à un taux journalier moyen de 0,075 % du total estimatif accumulé dans le corps (Cohn et al., 1976, d'après le PISC (1984)). UN وقد تم التخلص من الكلورديكون بالدرجة الأولى عن طريق التبرز بمعدل يومي قدره 0.075 في المائة من مجموع الكمية المختزنة في الجسم (كوهن وغيره، 1976، مأخوذة من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية 1984).
    b) Les Philippines, dont la consommation de référence de la substance réglementée de l'Annexe E (bromure de méthyle) passera de 8,0 à 10,3 tonnes ODP; UN (ب) الفلبين، لتغيير بيانات استهلاك خط الأساس الخاص بها بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء (بروميد الميثيل) من 8.0 أطنان إلى 10.3 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون؛
    La simple inscription du chlordécone à l'annexe A ne couvrirait pas ce rejet éventuel de la substance chimique dans l'environnement, sauf si une disposition supplémentaire est ajoutée à la partie II de l'annexe A. UN إن مجرد إدراج كلورديكون في المرفق الأول لن يغطي هذا الإطلاق النهائي للمادة الكيميائية في البيئة ما لم يتم إضافة حكم تكميلي إلى الجزء الثاني من المرفق ألف.
    Chaque Partie communique au Secrétariat des données statistiques sur la quantité de la substance réglementée inscrite à l'Annexe E utilisée annuellement aux fins de quarantaine et des traitements préalables à l'expédition. UN وعلى كل طرف تزويد الأمانة ببيانات إحصائية عن الكمية السنوية من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق هاء المستخدمة في تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن.
    1.1 Identité chimique de la substance UN 1-1 الهوية الكيميائية للمادة المقترحة
    Identité chimique de la substance UN 1 - 1 التعريف الكيميائي للمادة المقترحة
    Identité chimique de la substance UN 1 - 1 الهوية الكيميائية للمادة المقترحة
    1.1 Identité chimique de la substance UN 1-1 الهوية الكيميائية للمادة المقترحة
    Ce danger peut être diminué en limitant la concentration maximale de la substance commercialisée. UN ويمكن الحد من المخاطر عن طريق الحد من مستويات التركيز القصوى للمادة الكيميائية في شكلها المسوّق.
    Ce danger peut être diminué en limitant la concentration maximale de la substance commercialisée. UN ويمكن الحد من المخاطر عن طريق الحد من مستويات التركيز القصوى للمادة الكيميائية في شكلها المسوّق.
    ii) Prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2` يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل واتباع النهج العملي؛
    8. De demander au Cameroun de soumettre au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect, s'agissant de sa consommation de la substance réglementée inscrite à l'Annexe E; UN 8 - ويطلب إلى الكاميرون أن تقدم إلى لجنة التنفيذ خطة عمل مشفوعة بمؤشرات قياس محددة زمنياً لضمان عودتها السريعة للامتثال فيما يتعلق باستهلاك المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء؛
    33. Les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que les mesures juridiques et les politiques adoptées pour en assurer la réalisation, font partie de la substance des nouvelles normes juridiques relatives à la responsabilité de parties tierces et au devoir international de coopération. UN 33- وتعد الأهداف الإنمائية للألفية والتدابير القانونية والسياسية المتخذة لتحقيقها جزءاً من جوهر قواعد قانونية ناشئة تتعلق بالمسؤولية التي يتحملها الغير والواجب الدولي في التعاون.
    L'évacuation de la substance s'est principalement faite dans les excréments, à un taux journalier moyen de 0,075 % du total estimatif accumulé dans le corps (Cohn et al., 1976, d'après le PISC (1984)). UN وقد تم التخلص من الكلورديكون بالدرجة الأولى عن طريق التبرز بمعدل يومي قدره 0.075 في المائة من مجموع الكمية المقدّرة المختزنة في الجسم (كوهن وغيره، 1976، مأخوذة من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1984).
    c) La Thaïlande, dont la consommation de référence de la substance réglementée inscrite à l'Annexe E (bromure de méthyle) passera de 164,9 à 183,0 tonnes ODP; UN (ج) تايلند، لتغيير بيانات استهلاك خط الأساس بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء (بروميد الميثيل) من 164.9 إلى 183.0 طناً محسوبة بدالات استنفاد الأوزون؛
    La simple inscription du chlordécone à l'annexe A ne couvrirait pas ce rejet éventuel de la substance chimique dans l'environnement, sauf si une disposition supplémentaire était ajoutée à la partie II de l'annexe A. UN ومجرد إدراج كلورديكون في المرفق ألف للاتفاقية لن يغطي هذا النوع من الإطلاق، ما لم يضف حكم تكميلي إلى الجزء الثاني من المرفق ألف.
    Chaque Partie communique au Secrétariat des données statistiques sur la quantité de la substance réglementée inscrite à l'Annexe E utilisée annuellement aux fins de quarantaine et des traitements préalables à l'expédition. UN وعلى كل طرف تزويد الأمانة ببيانات إحصائية عن الكمية السنوية من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق هاء المستخدمة في تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن.
    Le Comité, par l'intermédiaire du Secrétariat, demande à toutes les Parties et aux observateurs de fournir des informations se rapportant aux considérations énoncées à l'Annexe F. Il établit alors une évaluation de la gestion des risques qui comprend une analyse des éventuelles mesures de règlementation de la substance chimique, conformément à ladite Annexe. > > UN وتطلب اللجنة، عن طريق الأمانة، معلومات من جميع الأطراف والمراقبين فيما يتعلق بالاعتبارات المحددة في المرفق واو. ومن ثم تعدّ تقييماً لإدارة المخاطر يتضمن تحليلاً لتدابير المكافحة المحتملة بالنسبة للمادة الكيميائية وفقاً لذلك المرفق.``
    Cette évaluation a suscité des préoccupations quant aux graves effets de la substance sur la santé des personnes longuement exposées et sur les bébés nourris au lait maternel. UN واستناداً إلى هذا التقييم، ثارت شواغل بشأن الأضرار الجسيمة على صحة البشر نتيجة للتعرض الممتد والشواغل إزاء الرضع المعتمدين على لبن الأم.
    S'agissant des critères énoncés au paragraphe c) de l'Annexe II, le Japon avait interdit la vente et l'utilisation de la substance, ce qui devrait entraîner une diminution sensible de la consommation de la substance et des risques. UN وانتقلت السيدة فريدريش إلى المعيار الوارد في الفقرة (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن اليابان قد حظرت بيع واستعمال هذه المادة؛ ولهذا سيحدث انخفاض كبير في كمية المادة المستعملة والأخطار التي تثيرها.
    Le taux de métabolisation est élevé : seule une proportion de 15 à 18 % de la substance se retrouve intacte dans les fèces. UN ويحدث الأيض بشكل مكثف إذ يبقى ما نسبته 15-18٪ فقط من الإندوسلفان بدون تغيير في البراز.
    1.1 Identité chimique de la substance proposée UN 1-1 الهوية الكيميائية للمادة المقترح إدراجها
    Ils ont encouragé l'OMS à réaliser une analyse équilibrée de la substance et invité les gouvernements à fournir des informations pertinentes à l'OMS et à l'OICS. UN وشجّعوا منظمة الصحة العالمية على أن تجري تحليلا متوازنا لتلك المادة ودعوا الحكومات إلى تزويد منظمة الصحة العالمية والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات بالمعلومات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus