Le terrorisme doit être éradiqué de la surface de la terre. | UN | ولا بد من استئصال الإرهاب من على وجه الأرض. |
La communauté internationale ne peut continuer à rester impassible alors que l'on fait lentement disparaître toute une société de la surface de la terre. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج بينما يتعرض مجتمع بأكمله إلى الإبادة ببطء من على وجه الأرض. |
En 1990, son territoire couvrait 37 770 000 hectares, soit 0,3 % environ de la surface émergée du globe. | UN | وفي عام ٠٩٩١ كان ترابها يمتد على أكثر من ٠٠٠ ٠٧٧ ٧٣ هكتار أو على قرابة ٣,٠ في المائة من مساحة اليابسة على وجه اﻷرض. |
Ces engins sont manoeuvrables et peuvent être facilement dirigés à partir de la surface. | UN | وهذه المركبات لديها القدرة على المناورة ويمكن التحكم فيها من السطح. |
Le nord, avec 7,6 % de la population totale, couvre 45,2 % de la surface totale du pays. | UN | ويغطي الشمال، الذي يقطنه نسبة 7.6 في المائة من إجمالي عدد السكان 45.2 في المائة من المساحة الكلية للبلد. |
La Zone se compose de 50 % de la surface de la planète et constitue la plus grande partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وتشغل المنطقة الدولية لقاع البحار حوالي ٥٠ في المائة من سطح الكرة اﻷرضية وهي تشكل أكبر جزء مشاع من الكرة اﻷرضية. |
Arrêté pour meurtre, il est finalement libéré, puis disparaît de la surface du globe, jusqu'à ce qu'on retrouve son corps dans un sac au fond de l'océan. | Open Subtitles | اعتقل لجريمة، وانتهى به الأمر أن خرج منها حرّاً، ثم اختفى من على وجه البسيطة حتّى عُثر على جثّته بكيس نفاية بالمحيط |
Ce serait une bénédiction si une inondation les effaçait de la surface de la terre! | Open Subtitles | هو سيكون بركة لهذه البلاد إذا الفيضان يمسحهم من على وجه الأرض |
Comme le chacun le sait, la survie de l'humanité dépend de l'élimination de toute urgence des armes nucléaires de la surface de la terre. | UN | نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض. |
Nous nous devons d'éradiquer ce mal de la surface de la terre, et vite. | UN | وبالتالي فإن من واجبنا أن نستأصل هذا الشر من على وجه البسيطة وبالسرعة الممكنة. |
Nous avons éliminé les armes chimiques de la surface de la terre, bien qu'il reste encore à mettre cet engagement pleinement en oeuvre et à garantir son application universelle. | UN | ولقد حظرنا اﻷسلحة الكيميائية من على وجه اﻷرض، وإن كان علينا أن ننفذ ذلك الالتزام بالكامل وأن نحقق له تغطية عالمية. |
Elles ne couvrent certes qu'un peu plus de 1 % de la surface terrestre, mais consomment près de 70 % de l'énergie mondiale. | UN | ولا تغطي المدن سوى 1 في المائة من مساحة الأرض، إلا أنها تستهلك قرابة 70 في المائة من طاقة العالم. |
Plus de 25 ans après la fin de la guerre, la pollution par les engins non explosés touche encore 50 % de la surface totale des terres du pays. | UN | وبعد أكثر من 25 سنة على نهاية الحرب، لا يزال تلوث الذخائر غير المنفجرة يطال 50 في المائة من مساحة بلدنا الإجمالية. |
Les montagnes couvrent 25 % de la surface de la Terre. | UN | فالجبال تشكل 25 في المائة من مساحة الأرض. |
Chaque adhésif retient des traces de la surface avec laquelle il entre en contact. | Open Subtitles | نعم كل لاصق يحتفظ بأثر من السطح الذي كان ملتصق عليه |
Nous n'avons de la nourriture que pour 1 mois, donc d'ici là on devra trouver une solution pour être ravitaillés de la surface. | Open Subtitles | لدينا ما يكفي من الغذاء فقط لمدة شهر آخر حتى نجد طريقة آمنة لجلب الإمدادات للأٍسفل من السطح |
Enfin, les travaux concernant l'environnement ont porté sur le flux de particules allant de la surface au fond, qui se mesure à l'aide de pièges à sédiment suspendus à diverses profondeurs pendant 12 mois. | UN | ويتعلق القسم الأخير من العمل البيئي بتدفق الجسيمات من السطح إلى قاع البحر، الذي جرى قياسه باستخدام مصائد الرواسب التي نشرت على ارتفاعات مختلفة من قاع البحر لمدة 12 شهرا. |
Les montagnes recouvrent environ 25 % de la surface terrestre et abritent près de 12 % de la population mondiale. | UN | وتغطي الجبال نحو 25 في المائة من المساحة الأرضية في العالم. |
Les zones arides couvrent plus de 30 % de la surface émergée du globe. | UN | وعلى الصعيد العالمي، فإن أكثر من 30 في المائة من المساحة الإجمالية للأراضي هي أراض جافة. |
Une bonne partie des réseaux d'assainissement urbains s'écoulent près de la surface des systèmes hydriques. | UN | ومعظم المناطق الحضرية لديها شبكات صرف صحي تلقي المياه الآسنة بالقرب من سطح شبكات المياه. |
La dégradation des sols affecte plus d'un milliard de personnes et 40 % de la surface terrestre. | UN | ويؤثر تدهور التربة على أكثر من بليون نسمة و 40 في المائة من سطح الأرض. |
Les satellites ont transformé radicalement la navigation terrestre et nous ont donné un moyen nouveau et puissant de faire des relevés exacts de la surface de la Terre. | UN | و أحدثت السواتل ثورة في الملاحة الأرضية وقدمت أداة جديدة وقوية للمسح الدقيق لسطح الأرض. |
Hauteur maximale : 220 m au-dessus de la surface moyenne. | Open Subtitles | أعلى أرتفاع للتضاريس على السطح هو 220 متر. |
Études des variations du terrain et de la surface entre 1944 et 2009 | UN | دراسات للتغييرات في التربة وسطح الأرض بين عامي 1944 و2009. |
Profondeur: couche dangereuse de 90 cm au-dessus du niveau estimé de la surface en 1944 à 80 cm au-dessous dudit niveau. | UN | العمق: طبقة خطر سمكها 90 سم فوق السطح المقدر عام 1944 وحتى 80 سم تحت السطح المقدر عام 1944 |
Son hypocentre se situait à moins de 10 kilomètres au-dessous de la surface de la Terre. | UN | وكان مركزه التحتاني على عمق أقل من عشرة كيلومترات تحت سطح الأرض. |
e) Toute augmentation ou réduction de la surface occupée par la Cour internationale de Justice pendant la durée de l'accord fera l'objet d'un calcul identique à celui qui détermine la contribution de base (prix au mètre carré); | UN | (هـ) ويتم تقييم أي تغييرات في المساحة التي تشغلها محكمة العدل الدولية خلال مدة الاتفاق (زيادة أو نقصانا) وفق المبلغ الأساسي (النفقة لكل متر مربع)؛ |
Alors que le volume total des lacs d’eau douce est d’environ 120 000 kilomètres cubes, on estime à quelque 4 millions de kilomètres cubes le volume des nappes d’eau souterraines situées au maximum à 800 mètres au-dessous de la surface du sol. | UN | ومن المقدر أنه بالمقارنة ببحيرات المياه العذبة التي تضم ٠٠٠ ٠٢١ كيلومتر مكعب من المياه، يبلغ حجم المياه الجوفية حتى عمق نصف ميل داخل قشرة اﻷرض نحو ٤ ملايين كيلومتر مكعب. |
Croyez-vous qu'on puisse vraiment... voir au-delà de l'apparence, de la surface des choses ? | Open Subtitles | أتعتقد أننا أبدا نرى.. خلف هذه الأشياء.. سطوح الأشياء؟ |
La hausse de 656 100 dollars des recettes perçues au Siège est le résultat net de l'application de loyers plus élevés, à compter de 2002, de la réduction de la surface louée par certains locataires et de modifications apportées aux conditions de location de certaines entreprises installées sur place, notamment l'agence de voyages. | UN | وتمثل الزيادة البالغة 100 656 دولار في المقر الأثر الصافي الناجم عن تطبيق معدل إيجار أعلى بدءا من عام 2002، وانخفاض في مقدار حيز الأماكن المقدم إلى بعض المستأجرين، والتغيرات المدخلة على ترتيبات الايجار المعقودة مع بعض المتعاقدين الداخليين، بمن فيهم وكالة السفريات. |
8.1.8 L'épaisseur des sédiments à un point donné de la marge continentale est la distance verticale entre le toit du fond marin et le toit du socle sur lequel reposent les sédiments, quel que soit le pendage du fond marin ou celui de la surface du socle. | UN | ٨-١-٨ إن سُمك المواد الرسوبية في أي موضع من الحافة القارية هو المسافة العمودية من قاع البحر إلى سطح الركيزة عند قاعدة المواد الرسوبية، بغض النظر عن انحدار قاع البحر أو انحدار سطح الركيزة. |