"de la surveillance" - Traduction Français en Arabe

    • الرصد
        
    • بالرصد
        
    • عن رصد
        
    • عن مراقبة
        
    • عن الإشراف
        
    • عن المراقبة
        
    • من رصد
        
    • عملية رصد
        
    • في المراقبة
        
    • عملية المراقبة
        
    • إلى رصد
        
    • في مجال رصد
        
    • وتدقيق
        
    • المتعلقة برصد
        
    • من المراقبة
        
    À la fin de la période de 56 jours, la MONUC mettra en action au total 376 officiers chargés de la surveillance permanente des quatre zones. UN وفي نهاية فترة الـ 56 يوما تكون البعثة قد تركت في الميدان 376 ضابطا للقيام بعملية الرصد المتواصل في المناطق الأربع.
    ii) Pleine participation des parties aux réunions régulières du Comité conjoint de coordination de la surveillance UN ' 2` مشاركة الطرفين بشكل كامل في الاجتماعات المنتظمة للّجنة المشتركة لتنسيق الرصد
    Ce projet a porté en outre sur le débat concernant les ententes et les arrangements institutionnels récents susceptibles de renforcer la sécurité internationale ainsi que sur l'effet stabilisateur possible de la surveillance et de la vérification. UN بالاضافة الى ذلك، درس النقاش الدائر بشأن عقد اتفاقات جديدة واتخاذ تدابير قانونية قد تساهم في تعزيز اﻷمن الدولي، ودرس الدور الذي يمكن أن تلعبه عمليتا الرصد والتحقق كعناصر لترسيخ اﻷمن.
    En plus de la surveillance qu'elle exerce dans ses propres rangs, l'armée participe activement, entre autres, aux mécanismes suivants: UN ويشارك الجيش، إضافة إلى قيامه هو نفسه بالرصد الداخلي، مشاركة نشطة في آليات من قبيل:
    Spécialiste de la surveillance des commissions d'éthique, Commission nationale d'éthique et de lutte contre la corruption (CNECC) UN مسؤول فني عن رصد أعمال لجان الأخلاقيات، اللجنة الوطنية للأخلاقيات ومكافحة الفساد
    Les doses résultant d'incidents sur les lieux de travail sont prises en compte dans les résultats de la surveillance radiologique courante. UN والجرعات الناجمة عن حوادث العمل الصغرى تدرج ضمن نتائج الرصد الروتيني.
    Les doses résultant d'incidents sur les lieux de travail sont prises en compte dans les résultats de la surveillance radiologique courante. UN والجرعات الناجمة عن حوادث العمل الصغرى تدرج ضمن نتائج الرصد الروتيني.
    Les questions de la surveillance de l'environnement et le tourisme sont au nombre des autres thèmes traités à la Réunion de Kyoto. UN ومن بين المسائل اﻷخرى التي جرى تناولها في اجتماع كيوتو مسألتا الرصد البيئي والسياحة.
    i) Inclure la perspective de genre dans le mandat de son Groupe de la surveillance et de l'évaluation et de son organe de direction; UN ' 1` إدراج الاعتبارات الجنسانية في اختصاصات وحدة الرصد والتقييم ورئيسها؛
    Plusieurs évaluations font apparaître que les lacunes au niveau de la surveillance et de l'évaluation risquent de nuire à l'efficacité des interventions entreprises dans le cadre des programmes. UN ويفيد العديد من التقييمات بأن الافتقار إلى الرصد والتقييم بشكل كاف، يمثل تحديا لفعالية الأنشطة البرنامجية.
    Elle a également participé au financement d'ateliers organisés par la FAO sur le thème du suivi, du contrôle et de la surveillance. UN وقدمت المساعدة المالية لحلقات عمل عقدتها منظمة الأغذية والزراعة بشأن الرصد والمراقبة والإشراف.
    La mise en place de mécanismes de recours peut être considérée comme un moyen d'alerte nécessaire en complément de la surveillance générale du respect des droits de l'homme. UN ويمكن النظر إلى إنشاء آليات التظلم على أنها تشكل حلقة التعليقات اللازمة لاستكمال الرصد العام للامتثال لحقوق الإنسان.
    Renforcement de la surveillance et de la supervision des denrées alimentaires, des cosmétiques et des réserves d'eau lors des manifestations spéciales; UN تعزيز الرصد والإشراف على الأغذية ومواد التجميل وإمدادات المياه بالنسبة للأحداث الخاصة؛
    Spécialiste principal, Service de la surveillance financière, Banque centrale de la République d'Azerbaïdjan UN حجيلي زاور اختصاصي أقدم في دائرة الرصد المالي التابعة للبنك المركزي لجمهورية أذربيجان
    Au siège, les deux entités coopéraient étroitement dans les domaines de la gouvernance, de la surveillance et de l'évaluation. UN وفي المقر ثمة أيضا تعاون وثيق بين الكيانين في مجال الحكم وفيما يتعلق بالرصد والتقييم.
    Au siège, les deux entités coopéraient étroitement dans les domaines de la gouvernance, de la surveillance et de l'évaluation. UN وفي المقر ثمة أيضا تعاون وثيق بين الكيانين في مجال الحكم وفيما يتعلق بالرصد والتقييم.
    L'Agence nationale de veille sanitaire est chargée de la surveillance de l'application des normes techniques et de la législation dans le domaine des denrées alimentaires. UN ووكالة المراقبة الصحية الوطنية مسؤولة عن رصد الالتزام بالمعايير التقنية والتشريعات التي تنطبق على الأغذية.
    Les États parties sont responsables au premier chef de la surveillance des poussées de maladies et de la lutte contre ces poussées. UN تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها.
    Ainsi, au Royaume-Uni, c'est la Banque d'Angleterre qui serait chargée de la surveillance prudentielle. UN وفي المملكة المتحدة، يكون مصرف إنكلترا هو المسؤول عن الإشراف التحوطي.
    Les gardes-côtes sont chargés de la surveillance maritime dans les eaux de la Trinité-et-Tobago. UN كما أن خفـر السواحل مسؤول عن المراقبة البحرية في مياه ترينيداد وتوباغو. الاستفسـار
    Pour certains pays, le BSCI s'est déclaré satisfait de la qualité et du niveau de la surveillance exercée. UN وأعرب المكتب عن سروره في بعض العمليات القطرية لجودة ومستوى ما أجري من رصد.
    Le Conseil devrait envisager de toute urgence la reprise complète des fonctions de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) telles qu'elles sont décrites dans le mandat de la Mission, notamment le renforcement de la surveillance de la situation des droits de l'homme. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في استئناف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لمهامها بالكامل، باعتباره مسألة ملحة للغاية، وذلك على النحو المنصوص عليه في ولايتها، بما في ذلك تعزيز عملية رصد حالة حقوق اﻹنسان.
    J'ai loué les services d'un spécialiste de la surveillance aérienne. Open Subtitles لقد قمت بتأمين عميل متخصص في المراقبة الجوية
    Les responsables de la surveillance sont particulièrement vigilants en cas d'isolement prolongé. UN وتولى في إطار عملية المراقبة عناية خاصة لحالات العزل لفترة طويلة.
    L'établissement de cette présence en vue de la surveillance serait en cours. UN وذكر أن العملية المنشئة لذلك الوجود الهادف إلى رصد الحالة هي قيد التنفيذ.
    Le Groupe de travail sur le climat, récemment constitué, coordonne et encourage les activités interinstitutions dans le domaine de la surveillance spatiale du climat. UN وسيضطلع الفريق العامل المعني بالمناخ المشكّل حديثاً بتنسيق وتشجيع الأنشطة المشتركة بين الوكالات في مجال رصد المناخ في الفضاء.
    Il aurait été indispensable, pour faciliter et mettre en œuvre le programme de transfert, de pouvoir utiliser ces aéronefs en dehors du contrôle et de la surveillance des gouvernements. UN ويُعتقد أن استخدام هذه الطائرات دون تحكم وتدقيق بواسطة الحكومات، أمر لا بد منه لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم.
    S'il arrive que des problèmes au niveau des données des parcelles faisant l'objet de la surveillance ne puissent pas être résolus, la placette concernée ne devrait pas être utilisée dans l'analyse. UN وإذا تعذر حل أي مشكلة تتعلق بالبيانات المتعلقة برصد قطعة ما، فينبغي عدم استخدام تلك القطعة في التحليل.
    Il ressort aussi de certaines informations que les métadonnées tirées de la surveillance électronique ont été analysées pour localiser les cibles d'attaques létales par drones. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن بيانات توصيفية مستمدة من المراقبة الإلكترونية جرى تحليلها لتحديد موقع أهداف ضربات فتاكة شنتها طائرات بدون طيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus