"de la tâche" - Traduction Français en Arabe

    • المهمة
        
    • للمهمة
        
    • هذا التحدي
        
    • من مهمة
        
    • للتحدي
        
    • بالمسؤولية المنوطة
        
    • للقيام بالمهمة
        
    • من الاضطلاع بالمهام
        
    Il s'est dit convaincu que malgré la complexité de la tâche, le groupe parviendrait à s'en acquitter. UN وأضاف قائلاً إنه يعتقد أن الفريق سوف يتمكن من تنفيذ مهمته على الرغم من صعوبة هذه المهمة.
    Malheureusement, actuellement, le niveau de financement des projets d'énergies nouvelles ne semble pas à la hauteur de la tâche à accomplir. UN غير أن مستوى التمويل الحالي مع الأسف لبضعة مشاريع من مشاريع الطاقة لا يبدو كافياً للاضطلاع بهذه المهمة.
    Nous espérons donc que M. Smith poursuivra ces efforts, en gardant à l'esprit l'urgence de la tâche à accomplir. UN ولذلك نأمل أن تستمر المديرية التنفيذية تحت إشراف السيد سميث في بذل الجهود، آخذة بعين الاعتبار إلحاح المهمة.
    Consciente de la nature particulière de la tâche qui attend la Commission du développement social à sa quarante-troisième session, UN وإذ يراعي الطابع الخاص للمهمة الملقاة على عاتق لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثالثة والأربعين،
    Il s'est déclaré convaincu que les délégations se montreraient à la hauteur de la tâche et oeuvreraient de concert dans un esprit de coopération. UN وأعرب عن ثقته بأن الوفود سترتفع إلى مستوى هذا التحدي وستعمل معاً بروح من التعاون.
    La Communauté européenne et ses Etats membres sont bien conscients de la difficulté de la tâche. UN وتدرك بلدان الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها صعوبة المهمة ادراكا جيدا.
    Dans les observations sur les recommandations du Groupe d'experts, le Directeur exécutif a exprimé l'opinion selon laquelle ce Groupe avait sous-estimé la complexité et la difficulté de la tâche envisagée. UN وقد أبدى المدير التنفيذي في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء أن الفريق هوﱠن من شأن تعقد المهمة المرتآة وصعوبتها.
    Que peut-on dire aujourd'hui du processus de renforcement de la coordination humanitaire? Il reste sans doute indispensable. L'ampleur de la tâche et le nombre croissant des acteurs de l'humanitaire plaident eux-mêmes pour ce processus. UN فما الذي يمكن قوله اليوم بشأن عملية تقوية تنسيق المساعدة اﻹنسانية؟ أولا، انها تظل قطعا أمرا لا غنى عنه، خاصة بسبب حجم المهمة ذاتها والعــدد المتزايد للعناصر الفاعلة على مسرح المساعدة اﻹنسانية.
    Nous sommes certains toutefois que les dirigeants des deux côtés se montreront à la hauteur de la tâche. UN إلا أنه ليس لدينا شك في أن قيادة الطرفين ترقى الى مستوى المهمة.
    Toutes les expériences passées indiquent la grande difficulté de la tâche. UN وكل التجارب الماضية، توحي لنا بأن المهمة ستكون صعبة جدا.
    Tous les interlocuteurs officiels ou autres auxquels le Groupe spécial a eu à faire pendant son séjour ont insisté sur l'ampleur de la tâche qui attendait le nouveau Gouvernement pour faire disparaître les séquelles de l'apartheid. UN وأضاف أن جميع المتحدثين الرسميين أو اﻷشخاص اﻵخرين الذين التقى بهم الفريق العامل خلال إقامته قد أكدوا حجم المهمة الضخمة التي تنتظر الحكومة الجديدة وهي عملية معالجة الجراح التي تركها الفصل العنصري.
    Je pense qu'il me pardonnera de souligner le dévouement avec lequel il s'est acquitté de la tâche qui lui avait été confiée. UN وأعتقد أنه سيسامحني إذا لاحظت تفانيه في المهمة المناطة به.
    Je n'étais pas présent à Genève pour la négociation du rapport de la Conférence, mais je suis très consciente de la tâche qui vous a été demandée. UN وبالرغم من أنني لم أكن في جنيف عند التفاوض بشأن تقرير المؤتمر، يمكنني أن أقدر المهمة الصعبة التي واجهتموها.
    Il apparaît qu'il faut étendre et approfondir cet aspect de la formation de base, l'attention ayant été attirée, en particulier, sur la complexité de la tâche. UN وتبين أنه ينبغي توسيع نطاق هذا الجانب من التدريب الأساسي وتعميقه أكثر، حيث سُلط الضوء على تعقيد هذه المهمة خاصة.
    Le degré de complexité de la tâche est évalué par le secrétariat en consultation avec le Président du groupe consultatif spécial. UN وتحدد الأمانة بالتشاور مع رئيس الفريق الاستشاري مدى تعقيد المهمة.
    Il convient, cependant, de ne pas sous-estimer l'ampleur de la tâche et de reconnaître et souligner les efforts et la détermination de l'Administration du Fonds. UN ومع ذلك، فإنه ينبغي عدم الاستهانة بمدى صعوبة الاضطلاع بهذه المهمة والاعتراف بجهود والتزام إدارة الصندوق وتأكيدها.
    Deux mois après son arrivée, la Norvège est convaincue qu'elle est à la hauteur de la tâche. UN وبعد أول شهرين من تولي مهام منصبها، فإن النرويج على ثقة بأنها قادرة على إنجاز المهمة.
    Il nous appartiendra de nous montrer à la hauteur de la tâche qui nous attend mettre un terme au cauchemar nucléaire. UN وسيكون علينا أن نرقى إلى مستوى المهمة لمنع كابوس نووي.
    Il doit se faire dès le début une idée précise de la tâche qui l'attend, et savoir si nécessaire faire preuve de souplesse. UN ويحتاج الوسيط الجيد إلى فهم واضح للمهمة التي يقبل عليها منذ البداية وإلى التحلي بالمرونة عند الحاجة.
    Certes, l'ampleur de la tâche à accomplir paraît décourageante mais de nombreux pays y réussissent. UN وفي حين أن نطاق هذا التحدي يبدو مخيفا، فهناك بلدان كثيرة قد حققت نجاحا في هذا المجال.
    Enfin, il présente une première ébauche de plan pour l'accomplissement de la tâche et des objectifs prescrits. UN وأخيرا، يورد التقرير خطة أولية تبين مراحل تنفيذ ما تنطوي عليه الولاية من مهمة وأهداف.
    Leurs contributions enrichiront notre débat et nous permettront de prendre toute la mesure des aspects techniques et juridiques de la tâche que nous devons accomplir aujourd'hui. UN فإن مساهمتهم ستُثري مناقشتا وستمكننا من تقدير الجوانب التقنية والقانونية للتحدي الذي نواجهه اليوم كامل التقدير.
    Pour s'acquitter de la tâche qui lui incombe selon l'article 11 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Secrétaire général publiera également, les semaines intermédiaires, un additif hebdomadaire à cet exposé succinct ne citant que les questions sur lesquelles le Conseil se sera prononcé pendant la semaine écoulée, ou précisant qu'il n'y a eu aucun changement pendant cette période. UN وسيصدر الأمين العام في الأسابيع الفاصلة، وفاء بالمسؤولية المنوطة به بموجب المادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إضافةً أسبوعية للبيان الموجز تقتصر على البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حدوث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    Parfois, les normes comptables locales ne sont tout simplement pas à la hauteur de la tâche. UN وفي بعض الحالات، لا تصلح معايير المحاسبة المحلية على الإطلاق للقيام بالمهمة.
    Pour s’acquitter de la tâche définie ci-dessus, la composante militaire de la FINUL dispose d’un quartier général de la Force, de six bataillons d’infanterie et d’une compagnie de réserve mobile, ainsi que d’unités logistiques et administratives d’appui. UN ثالثا - الخطة والاحتياجات التشغيلية ٤ - كي تتمكن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من الاضطلاع بالمهام المحددة أعلاه، يتكون عنصرها العسكري من مقر قيادة للقوة، وست كتائب مشاة وسرية احتياط متحركة، باﻹضافة إلى وحدات للدعم السوقي واﻹداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus