"de la tolérance et du respect" - Traduction Français en Arabe

    • التسامح واحترام
        
    • التسامح والاحترام
        
    • للتسامح واحترام
        
    • بالتسامح والاحترام
        
    L'État partie devrait lutter contre les stéréotypes et la discrimination visant les migrants haïtiens et leur famille, notamment en menant davantage de campagnes de sensibilisation en faveur de la tolérance et du respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم عن طريق أمور منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    Il en est de même de la tolérance et du respect pour la diversité au sein des sociétés. UN وينسحب نفس الشيء على التسامح واحترام التنوع داخل المجتمعات.
    Consciente du rôle fondamental que joue l'éducation dans la promotion de la tolérance et du respect des autres ainsi que dans l'édification de sociétés pluralistes, UN وإذ تدرك الدور الأساسي للتعليم في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية،
    Conscient que le dialogue constitue un moyen de compréhension et de connaissance mutuelle et la clé de la tolérance et du respect mutuel entre les civilisations; UN وإذ يدرك أن الحوار يؤدي إلى التفاهم وإلى تعزيز تبادل المعرفة وأسس التسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات،
    L'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban est un outil important de promotion de la tolérance et du respect par l'éducation. UN ويعتبر تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان إحدى الأدوات الهامّة لتعزيز التسامح والاحترام من خلال التثقيف.
    Pour combattre le racisme, il est nécessaire de s'attaquer à ses causes profondes en soulignant clairement l'importance de la tolérance et du respect de la diversité. UN وقال إن مناهضة العنصرية تتطلب بذل جهود لمعالجة أسبابها الجذرية من خلال فهم واضح لأهمية التسامح واحترام التنوع.
    La promotion de la tolérance et du respect des droits des minorités joue un rôle vital dans ce domaine. UN وتشجيع التسامح واحترام حقوق اﻷقليات أمران حاسمان في هذا الصدد.
    La conception de la stratégie est fondée sur les engagements internationaux de la Slovaquie dans le domaine des droits de l'homme et sur le principe de la tolérance et du respect des groupes vulnérables. UN ويقوم المفهوم الذي تستند إليه على مبدأ التسامح واحترام الفئات المستضعفة.
    Les diverses mesures prises pour promouvoir, par l'éducation et l'enseignement, les principes de la tolérance et du respect des droits fondamentaux en conformité avec l'article 7 de la Convention sont aussi accueillies avec satisfaction. UN وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس.
    Les diverses mesures prises pour promouvoir, par l'éducation et l'enseignement, les principes de la tolérance et du respect des droits fondamentaux en conformité avec l'article 7 de la Convention sont aussi accueillies avec satisfaction. UN وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس.
    17. L'Égypte organise, en collaboration avec l'UNESCO, des concours de dessin créatif et d'écriture sur les thèmes de la tolérance et du respect d'autrui, afin d'instaurer une culture de paix. UN 17- أُقيمت مسابقات إبداعية للرسم والكتابة في مجال التسامح واحترام الآخر وترسيخ ثقافة السلام وذلك بالتنسيق مع اليونسكو.
    Préconisant l''encouragement de la tolérance et du respect de la diversité culturelle, comme un des moyens importants de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l''intolérance qui y est associée, UN وإذ تدعو إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي بوصفه عاملاً مهماً يسهم، ضمن عوامل أخرى، في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Consciente du rôle fondamental que jouent l''éducation et d''autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l''édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Nous pensons que la promotion du dialogue, sur la base de la tolérance et du respect de la diversité, permettra de réduire les tensions et les conflits entre les peuples et les nations, et contribuera de façon positive à la paix et à la sécurité internationales. UN إننا نؤمن بأن تعزيز الحوار، على أساس التسامح واحترام التنوع، سيسفر عن خفض التوتر والصراع بين الشعوب والدول ويسهم إسهاما إيجابيا في السلم والأمن الدوليين.
    Ce résultat pouvait être obtenu par l'élaboration de programmes scolaires visant à enseigner aux enfants et adolescents le principe de la tolérance et du respect des différences et par l'adoption d'une législation protégeant les droits des victimes d'actes discriminatoires. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق وضع مقررات مدرسية ترمي إلى تربية الأطفال والمراهقين على مبادئ التسامح واحترام الاختلاف، وسن قوانين لحماية حقوق ضحايا أعمال التمييز.
    C'est ainsi que plusieurs participants ont proposé qu'Internet soit utilisé comme levier de promotion de la tolérance et du respect de la diversité et de l'égalité, et, parallèlement, que les États soient encouragés à criminaliser la propagande raciste. UN فقد اقترح عدد من المشتركين استخدام الإنترنت كأداة لتشجيع التسامح واحترام التنوع والمساواة، والقيام في موازاة ذلك بتشجيع الدول على تجريم الدعاية العنصرية.
    Dans le même ordre d'idées, l'éducation et la promotion de la tolérance et du respect à l'égard de toutes les populations et de tous les groupes − qu'il s'agisse de groupes nationaux, ethniques, raciaux, religieux ou autres − étaient essentielles. UN وفي هذا السياق، يعد من الضروري التثقيف وتعزيز التسامح واحترام جميع السكان والفئات، سواء كانت قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو غيرها.
    Commençons à semer les graines de la tolérance et du respect mutuel ici à l'ONU, carrefour principal des civilisations du monde. UN فلنزرع بذار التسامح والاحترام المتبادل هنا، في الأمم المتحدة، وهي في العالم أهم مفترق وملتقى لطرق الحضارات.
    Nous avons toujours cru en notre peuple et nous avons activement encouragé la culture de la tolérance et du respect mutuel. UN وما برحنا نؤمن بشعبنا وننهض بنشاط بثقافة التسامح والاحترام المتبادل.
    Si l'État a un rôle et une responsabilité dans ce domaine, la contribution des parents et de la famille à une culture de la tolérance et du respect est tout aussi essentielle. UN وللدولة دور ومسؤولية أصيلان في هذا المجال، بيد أن موقف الآباء والأسر في تعزيز ثقافة التسامح والاحترام أساسي أيضاً.
    Le Venezuela, société multiethnique et multiculturelle composée de populations noires, blanches et autochtones et, par la suite, d'immigrants originaires de tous les coins du monde, est fier de son mélange racial et a créé une culture de la tolérance et du respect de la diversité. UN وتفتخر فنزويلا، وهي مجتمع متعدد الإثنيات، ومتعدد الثقافات، ويتألف من السود والبيض والشعب الأصلي، وأخيراً من المهاجرين من جميع أركان العالم، بخليطها العنصري وخلقت ثقافة للتسامح واحترام التنوع.
    M. Córdovez (Équateur) dit que son pays a adopté les principaux pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'un Programme national des droits de l'homme qui a permis de promouvoir une culture de la tolérance et du respect parmi tous les groupes ethniques, sociaux et culturels. UN 24 - السيد كوردوفيز (إكوادور): قال إن بلده قد اعتمد الاتفاقات والاتفاقيات الدولية الرئيسية التي تتعلق بحقوق الإنسان، إلى جانب خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، مما مكن هذا البلد من تشجيع ثقافة تتسم بالتسامح والاحترام فيما بين كافة الجماعات العرقية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus