La Commission de la vérité a reçus des témoignages concernant au total 155 victimes d'actes de violence graves commis en 1986. | UN | وورد الى لجنة تقصي الحقائق شهادات تتعلق بما مجموعه ١٥٥ ضحية لحوادث عنف جسيمة وقعت خلال عام ١٩٨٦. |
Commentaires : La recommandation est identique à celle de la Commission de la vérité. | UN | التعليق: تدمج تماما في التوصية المماثلة التي اتخذتها لجنة تقصي الحقائق. |
J'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | إنني أقول بكل احترام أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Comme le prouvent les faits, rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | وكما تدل عليه الوقائع، فإن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Ben, j'aimerais dire super, mais ce ne serait qu'une fabrication de la vérité, une déformation. | Open Subtitles | حسناً, أود القول بإنه كان هائلاً و لكن سيكون ذلك منافياً للحقيقة |
Que tu t'approches trop de la vérité concernant Clyde Ritter | Open Subtitles | انك اقتربت كثيراً من الحقيقة بخصوص كليد ريتر |
La définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. | UN | وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق. |
La Commission de la vérité et de la réconciliation a adressé à la MINUSIL une demande similaire d'appui logistique. | UN | وتلقت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون طلباً مماثلاً لدعم في النقل والإمداد من لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Le rapport de la Commission de la vérité comprend des recommandations précises tendant à renforcer l'action de l'institution et à mieux l'aider à accomplir sa tâche. | UN | ويتضمن تقرير لجنة تقصي الحقائق توصيات محددة لتعزيز عمل المؤسسة وتنفيذ ولايتها بشكل أفضل. |
La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 513 victimes d'actes de violence graves qui ont été commis en 1983. | UN | وقد تلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي وقعت في عام ١٩٨٣. عام ٤٨٩١ |
La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 290 victimes d'actes de violence graves survenus en 1984. | UN | وتلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي جرت في عام ١٩٨٤. |
La Commission de la vérité a reçu des témoignages concernant 141 victimes d'actes de violence graves survenus en 1985. | UN | وقد تلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة بشأن ١٤١ ضحية ﻷعمال العنف الجسيمة التي حدثت في عام ١٩٨٥. عام ١٩٨٦ |
Cela ne peut pas être plus éloigné de la vérité, député. | Open Subtitles | هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة يا عضو الكونغرس |
Vous m'avez fait croire que la nuit avait été calme au tombeau du Nazaréen, or,je sais maintenant que nous sommes loin de la vérité. | Open Subtitles | أنت دفعتني إلى الاعتقاد الليل مرت بسلام في قبر الناصري، و الذي أعرفه الآن أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Rien n'est plus éloigné de la vérité. | UN | وليس هناك ما هو أبعد عن الحقيقة من هــذا الزعــم. |
Il n'y a pas plusieurs "versions" de la vérité. InGen ne peut pas continuer de... | Open Subtitles | ليست هنالك روايات للحقيقة شركة إين جين لا يمكنها أن تتقيأ بتردد |
La déclaration prononcée la veille par le représentant de la Serbie, qui faisait allusion à des événements remontant à 1999, contenait de fausses accusations, des allégations sans fondement, des distorsions de la vérité et des conclusions erronées. | UN | وذكر أن البيان الذي ألقاه ممثل الصرب في اليوم السابق، والذي يشير إلى أحداث ترجع إلى عام 1999، يتضمن اتهامات باطلة وادعاءات لا أساس لها وتشويها للحقيقة ونتائج مغلوطة. |
N'oublions pas, pour ceux qui ont la foi, la lumière de la vérité est éternelle. | Open Subtitles | علينا أن نتذكر لهؤلاء الذين يؤمنون بأن هذه الحياة من الحقيقة الأبدية. |
Le sombre rapport de la Commission de la vérité a été publié au début de l'année, comme prévu. | UN | وفي أوائل هذا العام وحسبما كان مقررا أصدرت لجنة تقصي الحقيقة تقريرها المتشائم. |
Pour faire face à une telle situation, les négociateurs se mirent d'accord pour renvoyer les faits à une commission de la vérité, comme ils convinrent dès le début de la nommer. | UN | وتحت ضغط هذا الضجر، اتفق المتفاوضون على إحالة هذه الوقائع الى لجنة لتقصي الحقائق كما اتفقوا على تسميتها منذ المبدأ. |
Pourquoi essaye-tu de me garder à l'écart de la vérité? | Open Subtitles | لماذا أنتِ تحاولين إيقافي في محاولة معرفة الحقيقة |
Ce n'est pas la question. C'est à propos de la vérité. | Open Subtitles | الأمر لا يتعلق بجانب من أكون الأمر يتعلق بالحقيقة |
Il fait valoir aussi que la communication contient de nombreuses incohérences qui le conduisent à penser que l'auteur a été malheureusement induite en erreur dans sa quête légitime de la vérité. | UN | كما تحيط علما بأن البلاغ يحتوي على عدد كبير من أوجه التنافر التي تجعلها تعتقد أن صاحبة البلاغ قد ضُللت، للأسف، في مسعاها المشروع للوصول إلى الحقيقة. |
La manifestation de la vérité revêt tout autant d'importance pour la Commission, qu'il s'agisse de l'une ou l'autre catégorie de cas. | UN | وترى اللجنة أن كشف الحقيقة في فئتي اﻷعمال يتسم بأهمية متساوية. |
Cependant, de l'avis de bon nombre d'interlocuteurs, l'absence de mesures institutionnelles permettant de s'occuper de la question de la vérité et de la justice au Libéria faisait gravement obstacle à l'instauration de la démocratie et de l'État de droit dans le pays. | UN | وما زال كثيرون يرون أن عدم وجود تدابير مؤسسية لمعالجة قضية استجلاء الحقائق وإقرار العدالة في ليبريا عقبة كبرى على طريق تحول ذلك البلد إلى الديمقراطية وسيادة القانون. |
Tout au contraire, la seule enquête qui ait jamais été ouverte a été déclarée terminée, ce qui avait empêché la manifestation de la vérité. | UN | بل على العكس، فقد تقرر إنهاء التحقيق الوحيد الذي فُتِح بشأن هذا الموضوع، مما أعاق استجلاء الحقيقة. |
Ils sont loin de la vérité. | Open Subtitles | انهم ما زالوا على مسافة بعيدة لمعرفة الحقيقة. |
En ce qui concerne la recherche de la vérité et la réconciliation, le plan d'action a proposé la tenue d'une conférence nationale sur ces questions. | UN | وفيما يتعلق باستجلاء الحقيقة والمصالحة، اقترحت خطة العمل عقد مؤتمر وطني لاستجلاء الحقيقة والمصالحة. |
La Commission européenne et ses Etats membres se félicitent de la présentation et de la publication du rapport de la Commission de la vérité en El Salvador. | UN | ترحب الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بتقديم ونشر تقرير لجنة كشف الحقائق في السلفادور. |