ويكيبيديا

    "de la vérité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقصي الحقائق
        
    • عن الحقيقة
        
    • للحقيقة
        
    • من الحقيقة
        
    • تقصي الحقيقة
        
    • لتقصي الحقائق
        
    • معرفة الحقيقة
        
    • بالحقيقة
        
    • إلى الحقيقة
        
    • كشف الحقيقة
        
    • استجلاء الحقائق
        
    • استجلاء الحقيقة
        
    • لمعرفة الحقيقة
        
    • لاستجلاء الحقيقة
        
    • كشف الحقائق
        
    La Commission de la vérité a reçus des témoignages concernant au total 155 victimes d'actes de violence graves commis en 1986. UN وورد الى لجنة تقصي الحقائق شهادات تتعلق بما مجموعه ١٥٥ ضحية لحوادث عنف جسيمة وقعت خلال عام ١٩٨٦.
    Commentaires : La recommandation est identique à celle de la Commission de la vérité. UN التعليق: تدمج تماما في التوصية المماثلة التي اتخذتها لجنة تقصي الحقائق.
    J'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. UN إنني أقول بكل احترام أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Comme le prouvent les faits, rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. UN وكما تدل عليه الوقائع، فإن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Ben, j'aimerais dire super, mais ce ne serait qu'une fabrication de la vérité, une déformation. Open Subtitles حسناً, أود القول بإنه كان هائلاً و لكن سيكون ذلك منافياً للحقيقة
    Que tu t'approches trop de la vérité concernant Clyde Ritter Open Subtitles انك اقتربت كثيراً من الحقيقة بخصوص كليد ريتر
    La définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. UN وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق.
    La Commission de la vérité et de la réconciliation a adressé à la MINUSIL une demande similaire d'appui logistique. UN وتلقت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون طلباً مماثلاً لدعم في النقل والإمداد من لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Le rapport de la Commission de la vérité comprend des recommandations précises tendant à renforcer l'action de l'institution et à mieux l'aider à accomplir sa tâche. UN ويتضمن تقرير لجنة تقصي الحقائق توصيات محددة لتعزيز عمل المؤسسة وتنفيذ ولايتها بشكل أفضل.
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 513 victimes d'actes de violence graves qui ont été commis en 1983. UN وقد تلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي وقعت في عام ١٩٨٣. عام ٤٨٩١
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 290 victimes d'actes de violence graves survenus en 1984. UN وتلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي جرت في عام ١٩٨٤.
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages concernant 141 victimes d'actes de violence graves survenus en 1985. UN وقد تلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة بشأن ١٤١ ضحية ﻷعمال العنف الجسيمة التي حدثت في عام ١٩٨٥. عام ١٩٨٦
    Cela ne peut pas être plus éloigné de la vérité, député. Open Subtitles هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة يا عضو الكونغرس
    Vous m'avez fait croire que la nuit avait été calme au tombeau du Nazaréen, or,je sais maintenant que nous sommes loin de la vérité. Open Subtitles أنت دفعتني إلى الاعتقاد الليل مرت بسلام في قبر الناصري، و الذي أعرفه الآن أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Rien n'est plus éloigné de la vérité. UN وليس هناك ما هو أبعد عن الحقيقة من هــذا الزعــم.
    Il n'y a pas plusieurs "versions" de la vérité. InGen ne peut pas continuer de... Open Subtitles ليست هنالك روايات للحقيقة شركة إين جين لا يمكنها أن تتقيأ بتردد
    La déclaration prononcée la veille par le représentant de la Serbie, qui faisait allusion à des événements remontant à 1999, contenait de fausses accusations, des allégations sans fondement, des distorsions de la vérité et des conclusions erronées. UN وذكر أن البيان الذي ألقاه ممثل الصرب في اليوم السابق، والذي يشير إلى أحداث ترجع إلى عام 1999، يتضمن اتهامات باطلة وادعاءات لا أساس لها وتشويها للحقيقة ونتائج مغلوطة.
    N'oublions pas, pour ceux qui ont la foi, la lumière de la vérité est éternelle. Open Subtitles علينا أن نتذكر لهؤلاء الذين يؤمنون بأن هذه الحياة من الحقيقة الأبدية.
    Le sombre rapport de la Commission de la vérité a été publié au début de l'année, comme prévu. UN وفي أوائل هذا العام وحسبما كان مقررا أصدرت لجنة تقصي الحقيقة تقريرها المتشائم.
    Pour faire face à une telle situation, les négociateurs se mirent d'accord pour renvoyer les faits à une commission de la vérité, comme ils convinrent dès le début de la nommer. UN وتحت ضغط هذا الضجر، اتفق المتفاوضون على إحالة هذه الوقائع الى لجنة لتقصي الحقائق كما اتفقوا على تسميتها منذ المبدأ.
    Pourquoi essaye-tu de me garder à l'écart de la vérité? Open Subtitles لماذا أنتِ تحاولين إيقافي في محاولة معرفة الحقيقة
    Ce n'est pas la question. C'est à propos de la vérité. Open Subtitles الأمر لا يتعلق بجانب من أكون الأمر يتعلق بالحقيقة
    Il fait valoir aussi que la communication contient de nombreuses incohérences qui le conduisent à penser que l'auteur a été malheureusement induite en erreur dans sa quête légitime de la vérité. UN كما تحيط علما بأن البلاغ يحتوي على عدد كبير من أوجه التنافر التي تجعلها تعتقد أن صاحبة البلاغ قد ضُللت، للأسف، في مسعاها المشروع للوصول إلى الحقيقة.
    La manifestation de la vérité revêt tout autant d'importance pour la Commission, qu'il s'agisse de l'une ou l'autre catégorie de cas. UN وترى اللجنة أن كشف الحقيقة في فئتي اﻷعمال يتسم بأهمية متساوية.
    Cependant, de l'avis de bon nombre d'interlocuteurs, l'absence de mesures institutionnelles permettant de s'occuper de la question de la vérité et de la justice au Libéria faisait gravement obstacle à l'instauration de la démocratie et de l'État de droit dans le pays. UN وما زال كثيرون يرون أن عدم وجود تدابير مؤسسية لمعالجة قضية استجلاء الحقائق وإقرار العدالة في ليبريا عقبة كبرى على طريق تحول ذلك البلد إلى الديمقراطية وسيادة القانون.
    Tout au contraire, la seule enquête qui ait jamais été ouverte a été déclarée terminée, ce qui avait empêché la manifestation de la vérité. UN بل على العكس، فقد تقرر إنهاء التحقيق الوحيد الذي فُتِح بشأن هذا الموضوع، مما أعاق استجلاء الحقيقة.
    Ils sont loin de la vérité. Open Subtitles انهم ما زالوا على مسافة بعيدة لمعرفة الحقيقة.
    En ce qui concerne la recherche de la vérité et la réconciliation, le plan d'action a proposé la tenue d'une conférence nationale sur ces questions. UN وفيما يتعلق باستجلاء الحقيقة والمصالحة، اقترحت خطة العمل عقد مؤتمر وطني لاستجلاء الحقيقة والمصالحة.
    La Commission européenne et ses Etats membres se félicitent de la présentation et de la publication du rapport de la Commission de la vérité en El Salvador. UN ترحب الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بتقديم ونشر تقرير لجنة كشف الحقائق في السلفادور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد