:: 1 320 heures de patrouille aérienne tout au long de la zone tampon | UN | :: 320 1 ساعة دوريات جوية تغطي المنطقة العازلة على امتدادها |
À ce jour, les dépouilles mortelles de plus de 250 personnes ont été exhumées des deux côtés de la zone tampon. | UN | وقد تم حتى الآن استخراج رفات أكثر من 250 فردا من مواقع على كلا جانبي المنطقة العازلة. |
On pense que les coups de feu avaient été tirés de l'intérieur de la zone tampon. | UN | ومن المعتقد أن الطلقات أتت من داخل المنطقة العازلة. |
Ils se situent, pour l'immense majorité, à proximité immédiate de la zone tampon. | UN | ويقع معظم هذه الحقول في المناطق المتاخمة للمنطقة العازلة. |
Il y a eu 30 survols de la zone tampon des Nations Unies par des avions des forces turques et 7 par des avions de la Garde nationale. | UN | فقد حلقت طائرات القوات التركية فوق المنطقة العازلة ٣٠ مرة، في حين حلقت طائرات الحرس الوطني فوقها ٧ مرات. |
La Force a dû engager ses effectifs de police et militaire de moins en moins nombreux pour assurer l'intégrité de la zone tampon. | UN | واضطرت القوة إلى وزع عدد من العسكريين ورجال الشرطة الذين يتضاءل عددهم تدريجيا، للحفاظ على سلامة المنطقة العازلة. |
Ils ont fini par être escortés hors de la zone tampon par la Force. | UN | وقامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في نهاية المطاف باصطحابهم خارج المنطقة العازلة. |
Ce secteur est quelque peu au nord de la zone tampon de l'ONU. | UN | والمنطقة المسﱠورة تقــع على مسافة من شمال المنطقة العازلة لﻷمم المتحدة. |
Ils demandent à toutes les parties de coopérer avec la Force et de prendre des mesures efficaces pour assurer que l'intégrité de la zone tampon est préservée. | UN | ويدعون جميع اﻷطراف الى التعاون مع القوة واتخاذ التدابير الفعالة لضمان صون سلامة المنطقة العازلة. |
Les agresseurs ont aussi mis le feu à une partie de la zone tampon. | UN | وأضرم الفاعلون النار أيضا بجزء من المنطقة العازلة. |
En 2004, la République de Chypre et l'UNFICYP ont conclu un accord sur le déminage de la zone tampon. | UN | وفي عام 2004 وقعت جمهورية قبرص وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص اتفاقاً بشأن إزالة الألغام داخل المنطقة العازلة. |
18. Le Programme de déminage de la zone tampon a été financé à 80 % environ par la Commission européenne. | UN | 18- وقد مولت المفوضية الأوروبية بنسبة تناهز 80 في المائة مشروع إزالة الألغام في المنطقة العازلة. |
Il reste encore un champ de mines situé à l'intérieur de la < < zone tampon > > dans le secteur situé au sud de Varosha. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى بقاء حقل ألغام واحد في المنطقة العازلة جنوب فاروشا. |
Elles ont en outre entrepris d'autoriser le déminage de quatre autres champs de mines situés en dehors de la zone tampon. | UN | وفضلا عن ذلك، التزمت القوات التركية بالإفراج عن أربعة حقول ألغام أخرى تقع خارج المنطقة العازلة. |
En novembre 2010, les dépouilles de près de 700 personnes avaient été exhumées de part et d'autre de la zone tampon par les équipes bicommunautaires d'archéologues du Comité. | UN | واستخرجت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة، رفات ما يقارب 700 فرد على كلا جانبي المنطقة العازلة. |
La Garde nationale chypriote et les forces turques n'ont pas encore autorisé l'accès aux quatre derniers champs de mines de la zone tampon. | UN | ولم يتح الحرس الوطني أو القوات التركية إمكانية الوصول بعد إلى آخر أربع مناطق مزروعة بالألغام في المنطقة العازلة. |
:: 1 320 heures de patrouille et de soutien aériens, sur toute la longueur de la zone tampon | UN | :: 320 1 ساعة طيران من ساعات الدوريات الجوية والدعم الجوي تغطي كامل طول المنطقة العازلة |
:: Rencontres quotidiennes avec les autorités locales, conformément aux conditions imposées par la Force concernant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles | UN | :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة |
Rencontres quotidiennes avec les autorités locales, conformément aux conditions imposées par la Force concernant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles | UN | عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة |
Rencontres quotidiennes avec les autorités locales, conformément aux conditions imposées par la Force concernant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles | UN | عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية بشأن الامتثال لشروط القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة |
L'une concernait des coups de feu qui auraient été tirés à l'intérieur de la zone tampon et les sept autres avaient trait à la présence de soldats et de véhicules du Front Polisario, toujours à l'intérieur de la zone tampon. | UN | وأشار أحد التقارير إلى أعيرة نارية يزعم أنها أُطلقت داخل القطاع العازل وكانت الانتهاكات السبعة المتبقية تتصل بوجود جنود ومركبات جبهة البوليساريو داخل القطاع العازل أيضا. |
L'on espère que ce dispositif permettra d'accélérer sensiblement le rythme du déminage et de mener à bien le déminage complet de la zone tampon dans un délai de 18 mois. | UN | ويؤمل أن يزيد ذلك إلى حد كبير من إجمالي معدل التطهير ويسمح بالإزالة الكاملة للألغام في المنطقة الفاصلة في غضون 18 شهرا. |
Afin d'éviter une aggravation des incidents et la survenance de nouvelles controverses, il est primordial de maintenir le statu quo s'agissant de la zone tampon. | UN | ومنعا للتصاعد في عدد الحوادث وكذلك ظهور مجالات جديدة مثيرة للجدل، فإن من المهم للغاية المحافظة على الوضع الراهن فيما يتعلق بالمنطقة العازلة. |
17. La Force facilite autant que faire se peut l’utilisation de la zone tampon par des civils à des fins pacifiques : activités industrielles ou agricoles, ou entretien de services publics et d’installations de communications. | UN | ٧١ - تسهل القوة، كلما أمكن، استعمال المدنيين لمنطقة اﻷمم المتحدة العازلة لتحقيق اﻷغراض السلمية، التي من قبيل العمل بالصناعة أو الزراعة أو صيانة المرافق العامة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il importe au plus haut point que l'une et l'autre fassent preuve d'un maximum de retenue et que, conformément à l'ensemble de mesures de confiance, elles étendent sans retard l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon où leurs forces demeurent très proches les unes des autres. | UN | ويتحتم على الجانبين ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، ومد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ دون إبطاء ليغطي كامل المنطقة الحاجزة حيث توجد قوات الجانبين في مواقع متقاربة جدا، وذلك وفقا لمجموعة تدابير بناء الثقة. |