"de leurs convictions" - Traduction Français en Arabe

    • معتقداتهم
        
    • معتقدهم
        
    • قناعاتهم
        
    • معتقداتها
        
    • معتقداتهما
        
    • اعتقاداتهم
        
    • لمعتقداتهم
        
    • الضميري
        
    • عقيدتهم
        
    • ومعتقداتهم
        
    • معتقدها
        
    • عقائدهم
        
    Dans le même temps, il avait été décidé de renforcer la protection des personnes qui étaient insultées ou exposées à la haine ou à un discours de haine en raison de leurs convictions religieuses. UN وفي الوقت نفسه، تقرر تعزيز حماية الأفراد من التعرض للشتم أو لما يسمى بخطابات تنم عن الكراهية بسبب معتقداتهم الدينية.
    Au cours des cinq dernières années, une centaine d'étrangers auraient été déportés en raison de leurs convictions. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، تم ترحيل نحو مائة أجنبي بسبب معتقداتهم الدينية.
    Les gouvernements continuent de torturer et de tuer des individus en raison de leurs convictions, de leur origine ethnique, de leurs opinions ou parce qu'ils luttent pour leur liberté. UN فالحكومات ما زالت تقوم بتعذيب وقتل الأشخاص بسبب معتقداتهم وأصلهم العرقي وآرائهم وكفاحهم من أجل الحرية.
    L'intolérance à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions continue malheureusement de se manifester de bien diverses façons. UN والتعصب ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم لا يزال، للأسف، يظهر بطرق مختلفة.
    A. Actes de violence ou de discrimination, ou incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions 6−29 5 UN ألف - أعمال العنف أو التمييز التي يتعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها 6-29 4
    Jusqu'ici, tous ceux qui ont demandé l'exemption du service militaire ont reçu une réponse favorable, sans qu'aucune preuve de leurs convictions ne leur soit exigée. UN وحتى الآن تلقى جميع من طلبوا إعفاءهم من أداء الخدمة العسكرية، رداً إيجابياً، دون أن يطلب منهم إثباتاً على قناعاتهم.
    Un tel traitement constitue une violation du droit international, qui proscrit toute discrimination à l'égard des prisonniers en raison de leurs convictions politiques. UN وتتنافى هذه المعاملة مع القانون الدولي الذي يحظر التمييز ضد السجناء على أساس معتقداتهم السياسية.
    Selon les informations dont dispose le HCDH, depuis 2008, ces pratiques ont porté préjudice à au moins 640 personnes qui ont perdu leur emploi dans le secteur public sur la base de leurs convictions ou affiliations politiques. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة للمفوضية، أثرت هذه الممارسات سلبا منذ عام 2008 على 640 شخصاً على الأقل، استُبعدوا من التوظيف في القطاع العام على أساس معتقداتهم أو انتماءاتهم السياسية.
    Comme ces affaires et d'autres le montrent à l'évidence, le régime de Téhéran continue de faire fi des droits de l'homme de ses propres citoyens et de persécuter sans relâche certains d'entre eux en raison de leurs convictions religieuses. UN ومن الواضح من هذه الحالات وغيرها أن النظام فـــي طهران لا يزال ينتهك حقوق اﻹنسان لمواطنيه، وأنه يعمد دون هوادة إلى إعدام البعض لمجرد معتقداتهم الدينية.
    Je considère que dans l'actuel stade de développement des droits de l'homme, la communauté internationale ne peut aucunement accepter l'attentat contre la vie des personnes susmentionnées, à cause de leurs convictions politiques et de leurs refus d'accepter un régime séparatiste et non constitutionnel. UN وإنني أرى أنه على ضوء حالة التطور الفعلي لحقوق اﻹنسان، انه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل بتاتا التعدي على أرواح اﻷشخاص المذكورين أعلاه بسبب معتقداتهم السياسية، ورفضهم قبول نظام إنفصالي غير دستوري.
    L'article 47 de la Constitution garantit le droit à l'objection de conscience à tous ceux qui, en raison de leurs convictions religieuses ou morales, refusent d'accomplir leur service militaire dans les forces armées. UN وتضمن المادة ٧٤ من الدستور الحق في اﻹنتكاف الضميري للذين يرفضون القيام بالخدمة العسكرية في القوات المسلحة بسبب معتقداتهم الدينية أو اﻷدبية.
    Les gens deviennent des réfugiés parce qu'ils sont persécutés à cause de leur origine raciale ou nationale, de leurs convictions religieuses ou de leurs opinions politiques ou encore à cause de leur appartenance à un groupe social particulier. UN فالناس يصبحون لاجئين نظراً لتعرضهم للاضطهاد لأسباب تتعلق بخلفيتهم العرقية أو القومية، أو معتقداتهم الدينية أو آرائهم السياسية، أو بسبب انتمائهم إلى مجموعة اجتماعية بعينها.
    A. Actes de violence ou de discrimination, ou incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions UN ألف - أعمال العنف أو التمييز التي يتعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها
    1. Actes de violence, ou incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions UN 1- أعمال العنف التي تعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها
    26. Le Rapporteur spécial condamne fermement tous les actes de discrimination, ou l'incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN 26- يشجب المقرر الخاص بشدة جميع أعمال التمييز أو التحريض على هذه الأعمال بحق أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم.
    84. Le Rapporteur spécial condamne fermement les actes de violence ou de discrimination, et l'incitation à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN 84- ويدين المقرر الخاص بشدة أعمال العنف أو التمييز أو التحريض عليها ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم.
    Des parents s'opposent à l'introduction de cours sur la question du genre dans les programmes scolaires de crainte qu'ils aillent à l'encontre de leurs convictions religieuses ou morales. UN وهناك أيضا حالات يعترض فيها الآباء والأمهات على أن تصبح البرامج التعليمية المتعلقة بالمسائل الجنسانية جزءا من المنهج الدراسي، لتخوّفهم من أن تتعارض مع قناعاتهم الدينية أو الأخلاقية.
    Je demande de nouveau au Gouvernement iraquien de faire tout ce qui est en son pouvoir pour protéger tous les Iraquiens qui continuent d'être pris pour cible en raison de leurs convictions religieuses. UN وإني أدعو حكومة العراق مجددا إلى بذل قصارى جهودها لحماية جميع الطوائف التي لا تزال تستهدف بسبب معتقداتها الدينية.
    4.4 L'État partie affirme que les allégations des auteurs qui font valoir qu'ils ont été condamnés à cause de leurs convictions religieuses sont sans fondement. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبي البلاغ بأنهما أُدينا بسبب معتقداتهما الدينية هي ادعاءات لا تقوم على أي أساس.
    Dans l'ensemble du pays, de nombreux bahaïs qui avaient été licenciés du secteur public en raison de leurs convictions religieuses sont toujours au chômage et ne reçoivent ni aide économique, ni subventions, ni pensions. UN وفي جميع أنحاء البلاد، فإن بهائيين عديدين طردوا من القطاع الخاص ﻷسباب اعتقاداتهم الدينية ولا يزالون عاطلين عن العمل ولا يتلقون أي نوع من المساعدة الاقتصادية أو اﻹعانات أو المعاشات.
    En lui apportant son soutien, l'État ne devrait pas exploiter la famille dans le but d'être assuré de disposer d'une main-d'oeuvre plus ou moins importante. Les parents ont le droit exclusif de décider de la taille de leur famille en fonction de leurs croyances et de leurs convictions. UN والدولة، لدى تقديم مساندتها، يجب ألا تستغل اﻷسرة لكفالة وجود قوة عمل أكبر أو أصغر إذ أن لﻵباء الحق الخالص في تخطيط حجم أسرهم طبقا لمعتقداتهم وقناعتهم الخاصة.
    Dans certains cas, les membres de ces minorités sont victimes d'agressions sauvages en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN وفي بعض الحالات، يتعرض أعضاء هذه الأقليات لهجمات عنيفة بسبب ديانتهم أو عقيدتهم.
    Ces chefs d'entreprises modèlent leurs sociétés en fonction de leurs valeurs ou de leurs convictions et ils le font pour le bien de tous et non pas simplement pour eux-mêmes. UN ومنظمو المشاريع هؤلاء يشكلون شركاتهم وفقا لقيمهم ومعتقداتهم تحقيقا لمصلحة الجميع، لا مصلحتهم وحدهم.
    5. Le Comité salue l'engagement exprimé par l'État partie de réconcilier la société namibienne et d'édifier une nation où toutes les communautés puissent vivre en paix et en harmonie, indépendamment de leur origine nationale et ethnique, de leur couleur, de leurs convictions ou de leur langue. UN 5- ترحب اللجنة بإعراب الدولة الطرف عن التزامها بتحقيق المصالحة في المجتمع الناميبي وبإقامة دولة يسمح فيها لجميع المجتمعات بالعيش في سلام ووفاق، بغض النظر عن أصلها القومي والإثني أو لونها أو معتقدها أو لغتها.
    Les personnes ont le droit de voir respecter leurs convictions ainsi que leurs doutes au sujet de l'authenticité de leurs convictions. UN فمن حق الناس أن يتوفر الاحترام لعقائدهم، وكذلك لشكوكهم إزاء عقائدهم الأصيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus