"de lieux de" - Traduction Français en Arabe

    • من أماكن
        
    • لأماكن
        
    • كأماكن
        
    • وجود أي مرفق من
        
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de lieux de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من أماكن الاحتجاز التي لا تفي بالحد الأدنى من المعايير الدولية.
    154. D'après les autorités, depuis l'entrée en vigueur des nouveaux décrets, des centaines de milliers de lieux de culte auraient été enregistrés. UN أفادت السلطات بتسجيل مئات اﻵلاف من أماكن العبادة منذ بدء نفاذ المراسيم الجديدة.
    Cela dit, la taille des délégations leur a permis de se séparer en plusieurs équipes et de visiter ainsi plus de lieux de détention que par le passé. UN ومع ذلك، فكثرة أعضاء الوفود تعني أنه يمكن تقسيم الأفرقة وتغطية عدد من أماكن الاحتجاز أكبر مما كان يتسنى تغطيته في الماضي.
    Il a l'intention de donner suite à toute nouvelle allégation digne de foi concernant l'utilisation persistante par les États de lieux de détention secrets ou la complicité des États concernant l'existence de tels lieux. UN ويعتزم متابعة أي ادعاءات جديدة وموثوقة بشأن استمرار استعمال الدول لأماكن الاحتجاز السرية أو ضلوعها في وجود تلك الأماكن.
    Des visites de lieux de culte et d'établissements de formation religieuse ont complété ces rencontres. UN وبالإضافة إلى هذه اللقاءات قام بزيارات لأماكن العبادة ومؤسسات التعليم الديني.
    En Azerbaïdjan et en Fédération de Russie, les minorités religieuses se heurteraient à des obstacles pour la location de salles faisant office de lieux de culte. UN وفي أذربيجان والاتحاد الروسي يقال إن اﻷقليات الدينية تواجه عقبات في استئجار قاعات لاستخدامها كأماكن عبادة.
    L'État partie devrait mener des enquêtes, révéler l'existence de lieux de cette nature et les pouvoirs en vertu desquels ils ont été créés et la façon dont les détenus sont traités et il devrait assurer réparation aux victimes de disparition forcée, le cas échéant. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في وجود أي مرفق من هذه المرافق وأن تكشف عن وجوده فضلاً عن السلطة التي أُنشئ بموجبها وكيفية معاملة المحتجزين، وأن تقدم تعويضات إلى ضحايا الاختفاء القسري حيثما كان مناسباً.
    Cette disposition n'est que partiellement suivie d'effets dans la mesure où nombre de lieux de travail ne se dotent pas de crèches. UN ولا يُمتثل لهذا القانون إلا جزئيا، ولا تنشئ نسبة كبيرة من أماكن العمل مراكز لرعاية الأطفال.
    En dehors de ces difficultés signalées dans certains Etats, il est apparu que la minorité chrétienne disposait d'un nombre suffisant de lieux de culte. UN وفيما عدا هذه الصعوبات التي أشير إليها في بعض الولايات، تبين أن اﻷقليلة المسيحية تحظى بعدد كاف من أماكن العبادة.
    Les personnes travaillant pour le mécanisme national de prévention jouissaient d'un accès illimité à un large éventail de lieux de détention et le mécanisme avait été doté d'importantes ressources. UN وقال إن الأشخاص الذين يعملون لدى الآلية الوقائية الوطنية تتاح لهم إمكانية الوصول دون قيود إلى مجموعة واسعة من أماكن الاحتجاز، وقد خصصت موارد كبيرة لهذه الآلية.
    Plusieurs milliers de maisons et de domiciles privés, quelque 300 écoles, des douzaines d'hôpitaux et de centres de santé, des centaines de lieux de culte et de monuments culturels ont été détruits. UN ولقد أصاب الدمار عدة آلاف من المساكن الخاصة والشقق السكنية، وحوالي ثلاث مئة مدرسة وعشرات من المستشفيات والمؤسسات الصحية ومئات من أماكن العبادة واﻵثار الثقافية.
    Par ailleurs, la communauté musulmane à ses propres établissements d’enseignement, notamment des écoles religieuses madrassa où sont dispensés les enseignements de l’Islam, et elle dispose d’un grand nombre de lieux de culte. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن طائفة المسلمين لها مؤسساتها التعليمية الخاصة بها، بما في ذلك المدارس الدينية المسؤولة عن نشر تعاليم اﻹسلام، كما أنها تمتلك عددا كبيرا من أماكن العبادة.
    Ces minorités, au demeurant numériquement les plus faibles, exercent librement leurs activités religieuses, disposent de suffisamment de lieux de culte et de publications religieuses et se caractérisent, par ailleurs, par l'absence de prosélytisme à l'égard des autres communautés. UN وهاتان اﻷقليتان هما فضلاً عن ذلك اﻷضعف عددياً، وهما تمارسان بحرية أنشطتهما الدينية، وتتمتعان بما يكفي من أماكن العبادة والمنشورات الدينية، وتتميزان من جهة أخرى بعدم وجود استمالة إلى الدين تجاه الطوائف اﻷخرى.
    38. Cependant, davantage de lieux de culte et/ou l'extension de ces derniers, en particulier à Bombay, seraient nécessaires. UN ٨٣- ومع ذلك يحتاج اﻷمر إلى المزيد من أماكن العبادة و/أو توسيع اﻷماكن القائمة، وبشكل خاص في بومباي.
    L'État partie devrait s'assurer que les visites de lieux de détention mises en place fonctionnent de manière effective et régulière et établir, au plus tôt, le mécanisme national de prévention de la torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على سير عملية الزيارات التي أقرت لأماكن الاحتجاز سيراً فعالاً ومنتظماً وأن تنشئ في أقرب وقت ممكن آلية وطنية للوقاية من التعذيب.
    Constituée comme une nouvelle instance de contrôle des pouvoirs publics en matière de droits de l'homme, cette commission a notamment mené de nombreuses inspections de lieux de détention in situ afin de s'assurer du respect des droits de l'homme en divers endroits et à cet égard elle a émis de nombreuses recommandations importantes. UN وقد قامت اللجنة بالعديد من الزيارات الميدانية لأماكن الاحتجاز وغيرها لمتابعة الأداء الحكومي في بعض المواقع، وأصدرت العديد من التوصيات الهامة في هذا المجال.
    En outre, des allégations persistantes font état de harcèlement, d'arrestations arbitraires, de restrictions arbitraires à la liberté de circulation, de destructions de lieux de culte et d'entraves à la liberté du culte. UN كما كانت هناك ادعاءات مستمرة بشأن حدوث مضايقات، واعتقالات تعسفية، وتقييد تعسفي للتنقل، وتدمير لأماكن العبادة، وفرض قيود على التعبد.
    Ces mesures concrètes, qui se traduisent notamment par des visites de lieux de détention et une assistance et des conseils fournis aux mécanismes nationaux de prévention, supposent de mobiliser des ressources financières supplémentaires. UN ويتطلب مثل هذا التحرك الملموس من خلال زيارات قطرية على وجه الخصوص لأماكن الاحتجاز، وتقديم المساعدة والمشورة للآليات الوقائية الوطنية، تعبئة موارد مالية إضافية كافية.
    A. Informations recueillies lors d'entretiens avec des victimes présumées et dans le cadre de visites de lieux de détention UN ألف - المعلومات التي تم الحصول عليها من ضحايا مدعيين للتعذيب وزيارات لأماكن الحرمان من الحرية
    Vu la gravité et l'urgence de la situation, le Programme alimentaire mondial (PAM) a également mis à disposition cinq de ses entrepôts pour servir de lieux de détention temporaire. UN ونظرا لما تتسم به الحالة من خطورة وإلحاح، أتاح برنامج اﻷغذية العالمي أيضا خمسة من مستودعاته لاستخدامها كأماكن احتجاز مؤقتة.
    Ainsi, conformément à la loi, la police peut interdire la présence d'individus sur certains emplacements qui servent de lieux de rassemblement à un groupe de personnes auxquelles l'individu concerné appartient, lorsque la présence de ce même individu sur ces mêmes lieux présente un risque d'agression pouvant avoir des répercussions sur les personnes se trouvant dans le voisinage. UN كذلك، فوفقا للقانون، يجوز للشرطة أن تمنع وجود أفراد في أماكن معينة تستخدم كأماكن تجمع لمجموعة من اﻷشخاص ينتمي إليها الفرد المعني، وذلك عندما ينطوي وجود هذا الفرد ذاته في هذه اﻷماكن ذاتها، على خطر وقوع اعتداء يمكن أن تكون له عواقب بالنسبة لﻷشخاص الذين يوجدون في المنطقة المجاورة لذلك المكان.
    L'État partie devrait mener des enquêtes, révéler l'existence de lieux de cette nature et les pouvoirs en vertu desquels ils ont été créés et la façon dont les détenus sont traités et il devrait assurer réparation aux victimes de disparition forcée, le cas échéant. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في وجود أي مرفق من هذه المرافق وأن تكشف عن وجوده فضلاً عن السلطة التي أُنشئ بموجبها وكيفية معاملة المحتجزين، وأن تقدم تعويضات إلى ضحايا الاختفاء القسري حيثما كان مناسباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus