Le Gouvernement n'a pas réuni de consensus autour du projet de loi sur la justice de transition et du projet de décret sur la création d'une commission nationale d'enquête. | UN | ولم تتوصل الحكومة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون العدالة الانتقالية والمرسوم المتعلق بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق. |
Le Parlement sud-africain examinera bientôt un projet de loi sur la justice pour les mineurs, qui traitera du problème des enfants accusés de crimes. | UN | وسيناقش برلمان جنوب أفريقيا قريبا مشروع قانون العدالة للطفل، ويعالج مسألة الأطفال المتهمين بارتكاب الجرائم. |
Le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public, dont le Parlement est actuellement saisi, introduirait des dispositions très similaires en Angleterre et au pays de Galles. | UN | ومن المقرر أن ينص مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام المعروض اﻵن على البرلمان على أحكام مماثلة له تماما في انكلترا وويلز. |
Les observations formulées à propos du projet de loi sur la justice pour mineurs, en consultation avec l'UNICEF, en sont un exemple. | UN | ومن الأمثلة على هذا النشاط التعليقات التي أبدتها بشأن مشروع قانون قضاء الأحداث، بالتشاور مع اليونيسيف. |
L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants constate que le projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'examen, mais que dans sa forme actuelle il n'interdit pas explicitement le châtiment corporel dans les établissements qui accueillent des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأشارت المبادرة العالمية لوضع حدٍ لجميع أشكال العقوبة الجسدية للأطفال إلى أن مشروع قانون عدالة الأحداث موضوع نقاش حالياً لكنه لا يحظر بشكل صريح في صيغته الحالية العقوبة الجسدية في المؤسسات التي تأوي أطفالاً جانحين. |
Au Yémen, un projet de loi sur la justice transitionnelle et la réconciliation est actuellement en cours de discussion afin d'élaborer un mécanisme destiné notamment à retrouver des personnes disparues et à déterminer leur sort. | UN | وفي اليمن، يناقَش حاليا مشروع قانون بشأن العدالة الانتقالية والمصالحة، وهو مشروع ينص على إنشاء آلية تتولى، في جملة أمور، البحث عن المفقودين وتحديد مصيرهم. |
Un projet de loi sur la justice pour mineurs avait été élaboré par un groupe de travail spécial, de même que des amendements à d'autres lois pertinentes. | UN | ووضع فريق عامل خاص مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث، واقترح إدخال تعديلات على تشريعات أخرى ذات صلة. |
Le gouvernement a tenu pleinement compte des différentes opinions exprimées par les membres de la Commission royale lorsqu'il a mis au point les dispositions relatives au droit de garder le silence reprises dans le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public. | UN | وأولت الحكومة الاعتبار الكامل لمختلف اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة الملكية عند إعداد اﻷحكام التشريعية المتعلقة بحق الصمت التي تم إدراجها في مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام. |
Le Comité note que le Parlement de l'île de Man étudie actuellement le projet de loi sur la justice pénale de 2000, qui vise notamment à interdire les châtiments corporels comme peine pouvant être infligée par les tribunaux de l'île. | UN | وتلاحظ أن الهيئة التشريعية لجزيرة آيل أوف مان تنظر حالياً في مشروع قانون العدالة الجنائية لعام 2000، الذي يهدف في جملة أمور إلى جعل الحكم بالعقوبة البدنية محظوراً على محاكم الجزيرة. |
L'élaboration du projet de loi sur la justice transitionnelle avait progressé au point que le comité technique du nouveau Ministère des droits de l'homme et de la justice transitionnelle en avait déjà établi une première version. | UN | وبلغ العمل المتعلق بصياغة مشروع قانون العدالة الانتقالية مرحلة إعداد صيغة أولى للمشروع من جانب اللجنة الفنية التابعة لوزارة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية المنشأة مؤخراً. |
La MANUL a également donné des avis juridiques spécialisés sur différentes lois qui ont permis notamment d'apporter des améliorations au projet de loi sur la justice transitionnelle, présentées au Congrès général national en avril 2013. | UN | كما أسدت البعثة مشورة الخبرة القانونية بشأن العديد من القوانين، مما أسفر عن إدخال تحسينات في مشروع قانون العدالة الانتقالية الذي قدم إلى المؤتمر الوطني العام في نيسان/أبريل 2013. |
À cette fin, le Gouvernement a élaboré un projet de loi sur la justice et les réparations qui, après avoir fait l'objet d'une concertation avec le Sénat et de débats publics, est actuellement à l'examen à la Chambre des représentants. | UN | ولذلك، أعدت الحكومة مشروع قانون العدالة والتعويض، الذي يُناقَش الآن في مجلس النواب بعد مناقشته في مجلس الشيوخ وفي جلسات الاستماع العامة. |
En 2005, le bureau du HCDH en Colombie a également fourni des documents à caractère indicatif lors de la rédaction du projet de loi sur la justice et la paix et du débat consacré à ce texte, en vue de promouvoir les droits des victimes et les principes du droit à la vérité, à la justice et à l'indemnisation. | UN | وفي عام 2005، قدم مكتب المفوضية السامية في كولومبيا وثائق استشارية أثناء صياغة ومناقشة مشروع قانون العدالة والسلم بغرض تعزيز حقوق الضحايا ومبادئ الحقيقة والعدالة والجبر. |
177. Le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public à l'examen devant le Parlement apporterait les changements ci-après aux pouvoirs de la police en Angleterre et au pays de Galles : | UN | ٧٧١- وسيُدخِل مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام، المعروض حاليا على البرلمان، التعديلات التالية على سلطات الشرطة في انكلترا وويلز: |
186. Le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public, dont le Parlement est actuellement saisi, contient certaines mesures qui ont trait aux décisions que la police et les tribunaux sont appelés à prendre en matière de libération sous caution en Angleterre et au pays de Galles. | UN | ٦٨١- ويتضمن مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام المعروض، حاليا، على البرلمان، بعض التدابير المتعلقة بالقرارات التي تتخذها الشرطة أو المحكمة في انكلترا وويلز لﻹفراج بكفالة. |
De même, l'examen du projet de loi sur la justice et la responsabilité n'a guère progressé même si les débats parlementaires semblent ne porter désormais que sur des désaccords sur la constitutionnalité de certaines dispositions, dont la dissolution proposée de la Commission nationale supérieure pour la débaasification et la poursuite en justice du Parti Baas en tant que personne morale. | UN | وبالمثل، لا يزال التقدم بطيئا فيما يتعلق بمشروع قانون العدالة والمساءلة، وإن ضاقت شقة الخلاف في البرلمان على ما يبدو لتنحسر في خلافات بشأن دستورية أحكام معينة، منها اقتراح حل الهيئة الوطنية العليا لاجتثات البعث ومحاكمة حزب البعث كهيئة جماعية. |
Une fois promulgué, le projet de loi sur la justice pénale de 2002 donnera un effet juridique à la Convention des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme en satisfaisant aux conditions énoncées dans ladite convention et par conséquent aura une application plus générale au financement du terrorisme, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وسيكون من شأن مشروع قانون العدالة الجنائية 2002 عند اعتماده إعمال اتفاقية الأمم المتحدة الدولية لقمع تمويل الإرهاب قانونا مما سيستوفي شروط تلك الاتفاقية وبالتالي يكون له تطبيق أكثر عمومية على تمويل الإرهاب بما يتفق وأحكام الاتفاقية. |
En outre, il note que le projet de loi sur la justice pour mineurs a été modifié en projet de loi sur la protection de l'enfance. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون قضاء الأحداث قد عدّل ليصبح مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته. |
L'UNICEF a également appuyé l'élaboration d'un projet de loi sur la justice pour mineurs et les droits des enfants palestiniens. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم إلى وضع مشروع قانون قضاء الأحداث وقانون لحقوق الطفل الفلسطيني. |
16. Enfants délinquants: afin de s'adapter aux développements les plus récents dans ce domaine, notamment la proposition du projet de loi sur la justice pour mineurs, il est important de prêter une attention particulière à la mise en œuvre des droits des enfants en conflit avec la loi. | UN | 16- الأطفال الجانحون: لمجاراة التطورات الميدانية الأخيرة، ومنها طرح مشروع قانون عدالة الطفل، فمن المهم ضمان الوفاء بحقوق الأطفال الجانحين. |
En Libye, l'ONU a donné des conseils pour l'élaboration d'un projet de loi sur la justice transitionnelle et l'adoption de réformes législatives qui prendraient en compte des crimes tels que la torture et les disparitions forcées et interdirait l'application de la justice militaire aux civils. | UN | وفي ليبيا، قدمت الأمم المتحدة المشورة المتعلقة بصياغة قانون بشأن العدالة الانتقالية وإجراء إصلاحات تشريعية تشمل جرائم من قبيل التعذيب وحالات الاختفاء القسري، وتحول دون تطبيق اختصاص القضاء العسكري على المدنيين. |
À cette fin, l'État partie devrait sans attendre adopter le projet de loi sur la justice des mineurs et s'assurer de sa conformité aux normes internationales, et élaborer des orientations et des lignes directrices à l'intention des juges, des procureurs et de la police judiciaire pour les sensibiliser à la notion de justice adaptée aux besoins de l'enfant. | UN | ولهذه الغاية ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى سن مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وأن تضمن مواءمة هذا القانون مع المعايير الدولية وأن تضع مبادئ توجيهية مقابلة وإرشادات للقضاة والمدعين العامين والشرطة القضائية بشأن مفهوم نظام القضاء الذي يراعي احتياجات الأطفال. |
Un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. | UN | فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية. |
c) De s'assurer que le projet de loi sur la justice transitionnelle, qui contient actuellement de nombreuses dispositions relatives aux définitions mais peu relatives à des fonctions spécifiques, définisse clairement comment les quatre différents volets seront effectivement mis en œuvre; | UN | (ج) ضمان أن يقوم مشروع القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية، الذي يركز حالياً على التعاريف دون تحديد المهام، بالتحديد الواضح لكيفية اعتماد مختلف العناصر الأربعة بصورة فعالة؛ |