L'attaque de lundi n'est que la plus récente d'une série d'attaques gratuites lancées à travers la frontière par le Hezbollah. | UN | وما الهجوم الذي شـُـن يوم الاثنين سوى حلقة في سلسلة الهجمات التي شنهـا حزب الله مؤخرا عبر الحدود دون سابق استفـزاز. |
Dans ma déclaration liminaire de lundi dernier, j'ai mentionné tout particulièrement des accords spécifiques éventuels. | UN | وقد أشرت تحديداً في البيان الافتتاحي الذي أدليت به يوم الاثنين إلى إمكانية وضع اتفاقين خاصين. |
Dans ma déclaration liminaire de lundi dernier, j'ai mentionné tout particulièrement des accords spécifiques éventuels. | UN | وقد أشرت تحديداً في البيان الافتتاحي الذي أدليت به يوم الاثنين إلى إمكانية وضع اتفاقين خاصين. |
Je suis certain que mon collègue espagnol, qui a exercé son propre droit de réponse dans la soirée de lundi dernier, comprend notre position. | UN | وإنني واثق بأن زميلنا اﻹسباني، الذي مارس حقه في الرد مساء يوم اﻹثنين الماضي يفهم هذا الموقف. |
Cette audience reprendra à notre retour de suspension, deux semaines à partir de lundi. | Open Subtitles | ستستأنف الجلسة بعد العودة من العُطلة أسبوعين من الإثنين |
Mes remerciements s'adressent également à M. Maurice Strong, le nouveau Recteur et Président du Conseil de l'Université, pour son exposé de lundi dernier. | UN | وأشكر أيضا السيد موريس سترونغ الراعي الجديد ورئيس مجلس الجامعة على إحاطته اﻹعلامية يوم الاثنين الفائت. |
Je proposerais donc que nous nous réunissions dans l'après-midi de lundi. | UN | لذلك أقترح أن نجتمع بعد ظهر يوم الاثنين. |
Mais nous ferons tout notre possible pour que les délégations aient le rapport avant la séance de lundi. | UN | ولكننا سنبذل قصارى جهدنا لضمان حصول الوفود على التقرير قبل جلسة يوم الاثنين. |
Ils ont aussi dénoncé la vague d'expulsions dont ont été victimes certains habitants de Mostar à la suite des événements de lundi. | UN | وأدانوا على حد سواء موجة طرد مواطني موستار التي أعقبت أحداث يوم الاثنين. |
Ils ont aussi dénoncé les expulsions dont ont été victimes certains habitants de Mostar et les mesures vexatoires prises à l'encontre de ceux qui se déplaçaient sur la route en provenance ou à destination de Mostar à la suite des événements de lundi. | UN | وأدانوا على حد سواء موجة طرد مواطني موستار التي أعقبت أحداث يوم الاثنين. |
L'exposé de lundi a été l'exemple le plus récent des initiatives actuelles des États-Unis en faveur d'un dialogue diplomatique sur le désarmement. | UN | لقد كان لقاء يوم الاثنين أحدث مثال للجهود التي تبذلها حاليا الولايات المتحدة لتهيئة حوار دبلوماسي بشأن نزع السلاح. |
Ma délégation remercie le Président Kerim d'avoir organisé les réunions très utiles et très instructives de lundi. | UN | ويود وفد بلادي أن يشكر الرئيس كريم على تنظيم حلقات النقاش الهامة والمثيرة للإعجاب التي عقدت يوم الاثنين. |
Les séances de lundi ont également réaffirmé l'importance et l'urgence de joindre le geste à la parole. | UN | وبالنسبة لنا، عززت جلسات يوم الاثنين أيضا أهمية وإلحاحية ترجمة الأقوال إلى أفعال. |
Le Caucus noir se réunira demain pour évaluer la situation avant le vote de lundi. | Open Subtitles | دُعيت إلى اجتماع حزب السود في الكونغرس غداً لمناقشة وضعنا في الخارج والداخل قبل الانتخابات الرئاسية يوم الاثنين |
Mon album vidéo pour la cérémonie de lundi. | Open Subtitles | إنه العرض التقديمي لأعمال السنة من أجل التخرج يوم الاثنين |
Il a dit qu'il reviendrait au travail à partir de lundi. | Open Subtitles | صحيح. المدير كانغ. قال بأن سيأتي للعمل ابتداءا من يوم الاثنين |
J'aimerais mieux qu'on en parle après le rendez-vous de lundi. | Open Subtitles | لا اريد التحدث الان بعد ميعاد يوم الاثنين يمكننا التحدث. موافق. |
L'Australie ne voit certainement pas dans la décision de lundi la fin de nos efforts. | UN | وبطبيعة الحال لا تنظر استراليا إلى قرار يوم اﻹثنين على أنه نهاية الطريق. |
Voilà tes pourboires de lundi et mardi. | Open Subtitles | ها هي بقشيشك من الإثنين والثلاثاء |
A compter de lundi tu deviens producteur exécutif de News Night. | Open Subtitles | ستأخذ مكاني كمنتج منفذ لأخبار المساء ابتداءً من الاثنين. |
À partir de lundi, il n'y aura pas de ramassage scolaire, et pour minimiser les problèmes que ça me cause, je propose qu'on organise le co-voiturage ! | Open Subtitles | إذا.. بدءا من يوم الإثنين لن يكون هناك حافلات للطلبة |
13. Le Vice-président qui présidera les travaux du mardi demandera au Vice-président de la journée de lundi de présenter un compte-rendu des travaux de la veille et des conclusions obtenues. | UN | 13 - يطلب الرئيس المشارك الذي سيترأس الجلسات يوم الثلاثاء من الرئيس المشارك ليوم الاثنين أن يقدم تقريراً عن المناقشات التي جرت في اليوم السابق والنتائج التي تم التوصل إليها. |