"de méthodes de" - Traduction Français en Arabe

    • من أساليب
        
    • منهجيات
        
    • وسائل منع
        
    • لأساليب
        
    • من طرق
        
    • أساليب منع
        
    • نهوج
        
    • إضافة أبعاد
        
    • كاملة من وسائل
        
    • لوسائل منع
        
    • من طرائق
        
    • عن أساليب
        
    Les pays représentent une grande variété de méthodes de recensement UN ويوجد بين هذين الأسلوبين مجموعة واسعة من أساليب التعداد ومنهجياته.
    Des exemples de méthodes de dissimulation très élaborées employées par les trafiquants, notamment la dissimulation dans l'organisme d'animaux vivants, ont été donnés. UN وسيقت أمثلة لما يستخدمه المتّجرون من أساليب إخفاء بالغة التطوّر، بما في ذلك الإخفاء في الحيوانات الحيّة.
    Utilisation accrue de méthodes de pointe dans les processus qui sous-tendent la formulation des politiques. UN :: ازدياد تطبيق منهجيات متقدِّمة في العمليات التي تفضي إلى صوغ السياسات.
    Constatant que la normalisation est utilisée dans un certain nombre de méthodes de fixation du niveau de référence et de surveillance approuvées au titre du mécanisme pour un développement propre, UN وإذ يلاحظ أن التوحيد يستخدم حالياً في بعض منهجيات خطوط الأساس والرصد الموافق عليها في إطار آلية التنمية النظيفة،
    Diffusion d'une gamme complète de contraceptifs et de méthodes de planification familiale pour prévenir les grosses involontaires UN إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه
    Les éléments antigouvernementaux ont étendu leur utilisation de méthodes de guerre illicites. UN وتوسعت العناصر المناهضة للحكومة في استخدامها لأساليب القتال غير المشروعة.
    Nous voyons, en particulier, beaucoup d'avantages à disposer d'une nouvelle génération de méthodes de vérification se fondant sur un contrôle à distance des garanties. UN وعلى وجه الخصوص نحن نرى أن هناك فائدة كبيرة في وضع جيل جديد من طرق التحقق يرتكز علـــى رصد الضمانات من بعد.
    C'est pourquoi la clef du succès des programmes de planification familiale est d'offrir aux femmes et aux hommes un accès facile à une large gamme de méthodes de contraception ainsi qu'à l'information et à la formation nécessaires pour décider en toute connaissance de cause s'ils veulent y avoir recours. UN فسر نجاح برامج تنظيم اﻷسرة هو ضمان تيسير فرص وصول المرأة والرجل الى مجموعة واسعة من أساليب منع الحمل والمعلومات والتعليم حتى يتاح لهما اتخاذ قرار بشأن استخدامها.
    Appliquer des instruments économiques pour encourager l'adoption de méthodes de réduction des émissions de mercure d'un bon rapport coût-efficacité; UN ' 1` استخدام صكوك اقتصادية للتشجيع على اعتماد نهوج فعالة التكلفة لتخفيض انبعاثات الزئبق؛
    Dans certains pays, les échanges illicites de ces substances ont augmenté de manière considérable et tout un ensemble de méthodes de contrebande ont vu le jour. UN وقد زادت التجارة غير المشروعة في المواد المستنفدة للأوزون بشكل ملحوظ كما ظهرت أشكال متنوّعة من أساليب التهريب.
    Droits de l'homme. Le droit à un traitement humain : mise en oeuvre de méthodes de traitement plus humaines pour les individus souffrant d'affections mentales. UN حقوق الإنسان، الحق في المعاملة الإنسانية: تطبيق عدد أكبر من أساليب المعاملة الإنسانية للأفراد الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية.
    Des données toxicologiques supplémentaires devaient être rassemblées sur la base de méthodes de recherche rigoureuses, en quantité suffisante pour permettre la détermination d'un impact toxicologique quantifiable. UN ويلزم جمع المزيد من البيانات السمية التي تستند إلى منهجيات بحث سليمة، تكفي للسماح بتقدير الأثر السمي.
    Un thème intersectoriel, à savoir la conception et la mise au point de méthodes de formation, sera une composante essentielle de toutes les activités énumérées ci-dessus. UN وسيكون موضوع تصميم ووضع منهجيات التدريب، وهو موضوع تشمله جميع المشاريع، عنصرا أساسيا في جميع الأنشطة المذكورة أعلاه.
    On s'emploie à encourager l'utilisation de méthodes de contraception modernes, sûres et efficaces. UN ويتم العمل من أجل تشجيعهن على استخدام وسائل منع الحمل الحديثة والآمنة والفعالة.
    De la même manière, une orientation gratuite est assurée quant à l'utilisation de méthodes de contrôle des naissances. UN وبنفس الطريقة، تُقدَم إرشادات مجانية عن استخدام وسائل منع الحمل.
    Ces données ne concernent que l’assistance du FNUAP et il se peut qu’elles ne reflètent pas la situation d’ensemble dans des pays qui sont susceptibles de présenter un écart entre la disponibilité de méthodes de contraception et la possiblité de prendre une contraception. UN وتتعلق هذه البيانات بالمساعدة المقدمة من الصندوق فحسب وقد لا تعكس الصورة الأوسع في البلدان التي قد تكون فيها تفاوتات في توافر واختيار وسائل منع الحمل.
    En définitive, il serait nécessaire de produire une liste de méthodes de vérification mutuellement acceptables, comme par exemple, celle indiquée dans le tableau 4. UN وسيكون من الضروري في نهاية المطاف وضع قائمة لأساليب التحقق المقبولة من الطرفين، مثلا كما هو وارد في الجدول 4.
    Qui plus est, les lois ou règlements administratifs de certains pays restreignent toujours l’accès à toute une série de méthodes de régulation des naissances, et les femmes doivent même parfois obtenir la permission de leur mari ou de leurs parents pour pouvoir bénéficier des services de contraception. UN وما فتئت الشروط القانونية أو الإدارية، تحد من إمكانية الحصول على طائفة واسعة من طرق تنظيم الأسرة في بعد البلدان، بل ويشترط على المرأة في بعض الأماكن الحصول على إذن من الزوج أو الوالدين قبل الحصول على الخدمات.
    Taux d'utilisation de méthodes de contraception chez les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé maternelle et infantile de l'Office UN انتشار أساليب منع الحمل بين أمهات الأطفال الرضع دون سن الثلاث سنوات اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
    Le PNUD poursuivait son programme sur l'application de méthodes de recrutement basées sur la compétence pour doter les bureaux en personnel. UN ويتحرك البرنامج اﻹنمائي قدما في خطته لاتباع نهوج قائمة على الكفاءة لتزويد المكاتب اﻷخرى بالموظفين.
    D'autres délégations ont estimé que l'utilisation de méthodes de gestion axée sur les résultats dans les cadres de planification stratégique faciliterait tout naturellement la planification stratégique. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن إضافة أبعاد الإدارة القائمة على النتائج إلى أطر التخطيط الاستراتيجي أمر مفروغ منه في تنفيذ التخطيط الاستراتيجي.
    Un effort a été fait pour donner accès à un choix étendu de méthodes de planification familiale fiables et sûres et l’éventail des moyens contraceptifs proposés s’est élargi. UN وقد تحقق بعض التقدم في إتاحة الوصول إلى مجموعة كاملة من وسائل مأمونة ومضمونة لتنظيم اﻷسرة، كما أتيحت مجموعة واسعة من خيارات منع الحمل.
    Il pourrait s'agir notamment de réseaux de distribution basés sur les communautés locales, de méthodes de commercialisation " sociale " des contraceptifs et d'autres systèmes pertinents et efficaces fondés sur des travaux de recherche opérationnelle. UN وقد تتضمن هذه البرامج التوزيع على أساس المجتمعات الصغيرة، أو التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل، أو غير ذلك من النظم الملائمة والفعالة التي تبنى على نتائج اﻷبحاث التشغيلية.
    Comme il est indiqué dans le présent rapport, diverses combinaisons de méthodes de financement, qui ne modifient en rien le caractère fondamentalement volontaire du financement des fonds et programmes, ont été graduellement mises au point. UN ولقد استنبطت الصناديق والبرامج مع مرور الوقت، على نحو ما بدا من الاستعراض الوارد في هذا التقرير، تركيبات متنوعة من طرائق التمويل دون المساس بالطبيعة الطوعية اﻷساسية لتمويلها.
    Dans le cadre de la recherche de méthodes de traitement innovantes, nous, à la Trinité-et-Tobago, chercherons vigoureusement des moyens innovants permettant d'améliorer la prévention. UN وبينما نحن نبحث عن أساليب مبتكرة للعلاج، فإننا، في ترينيداد وتوباغو، سنبحث بنشاط عن طرق مبتكرة لتعزيز الوقاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus