Mesures pour les rassemblements de masse: prévention et contrôle: | UN | التدابير المتخذة للتجمعات الجماهيرية: المنع والسيطرة: |
Mesures pour les rassemblements de masse: intervention d'urgence: | UN | التدابير المتخذة للتجمعات الجماهيرية: التصدي لحالات الطوارئ: |
Les Nazis y ont procédé à des exécutions de masse qui ont été parmi les premières horreurs de l'Holocauste. | UN | وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة. |
La lutte contre l'impunité fait également partie des dispositifs préventifs à même de prévenir les crimes de masse. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية. |
Avec les déplacements humains de masse, pour beaucoup à la vitesse des avions de ligne, un nouvel agent pathogène peut se propager rapidement. | UN | وبالنظر إلى الانتقال الجماعي لبني البشر، معظمه بالطائرات النفاثة، يمكن لمرض جديد ناشئ عن جرثومة أن ينتشر بسرعة. |
Tout au long de 1992, le HCR n'a cessé de renforcer sa campagne d'information de masse au Viet Nam. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، استمرت المفوضية في القيام بحملات اﻹعلام الجماهيري في فييت نام. |
À cet égard, sa délégation attend avec intérêt les discussions de fond sur la notion de masse critique des ressources de base. | UN | وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد إلى إجراء مناقشات موضوعية عن مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية. |
Par conséquent, le tribunal a qualifié incorrectement ses actes de manifestation de masse. | UN | وعليه، أخطأت المحكمة في تعريف أعماله على أنها مظاهرة جماهيرية. |
Comme l'a noté un membre de l'Instance permanente, le projet colonial a tourné au génocide de masse. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه عضو المنتدى الدائم، فقد ' ' تحول المشروع الاستعماري إلى إبادة جماعية. |
Jusqu'à 30 % de la population du Kazakhstan devrait participer à des sports de masse. | UN | وينبغي إشراك ما يصل إلى 30 في المائة من الشعب في كازاخستان في الألعاب الرياضية الجماهيرية. |
L'utilisation de symboles nazis et la diffusion de documents à caractère nazi dans le cadre de manifestations de masse ou d'autres événements publics sont interdites. | UN | لا يجوز استخدام الرموز النازية أو نشر المواد النازية خلال تنظيم الفعاليات الجماهيرية والمناسبات العامة الأخرى. |
Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. | UN | فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية. |
Il a été également souligné qu'il faudrait élargir la portée du groupe thématique chargé de la paix et de la sécurité afin d'y inclure l'enseignement de masse et l'alphabétisation des pauvres. | UN | كذلك تم التشديد على أن نطاق مجموعة السلام والأمن ينبغي توسيعه ليشمل الثقافة الجماهيرية ومحو الأمية بين الفقراء. |
Les démocraties, malgré leurs imperfections, tendent à ne pas commettre des atrocités telles que les quatre crimes de masse. | UN | فالديمقراطيات تميل، على الرغم من أوجه نقصها، إلى عدم ارتكاب فظائع مثل الجرائم الجماعية الأربع. |
Seule cette combinaison permettrait de stimuler le pouvoir d'achat de masse nécessaire pour dynamiser la demande intérieure. | UN | وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي. |
Seule cette combinaison permettrait de stimuler le pouvoir d'achat de masse nécessaire pour dynamiser la demande intérieure. | UN | وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي. |
La série d'éruptions volcaniques qui a façonné ces falaises a aussi provoqué l'extinction de masse suivante... celle qui a mis fin au Trias. | Open Subtitles | سلسلة الثورانات البركانية. التي صنعت هذه الجروف أدت أيضاً إلى الإنقراض الجماعي اللاحق تلك التي أنهت العالم الترياسي |
Je pense entre autres aux médias de masse qui uniformisent et transmettent des opinions par toute la planète, devenant ainsi un grand axe qui oriente l'opinion et le comportement et exerce une influence indéniable. | UN | وأشير هنا، على سبيل المثال لا الحصر، الى وسائط الاتصال الجماهيري التي توحد اﻵراء وتنقلها الى كل أرجاء الكوكب، وبذلك تصبح موجهة لﻵراء واﻷفعال وتمارس نفوذا لا يمكن إنكاره. |
Ce principe a des incidences directes en termes de masse critique minimum des ressources ordinaires affectables aux programmes relatifs aux différents pays. | UN | ولمبدأ الشمول آثار تمويلية مباشرة على الكتلة الحرجة الدنيا من الموارد البرنامجية العادية المتاحة لكل بلد على حدة. |
M. Iwasawa voudrait savoir quelle définition est donnée d'une organisation de masse. | UN | وأعرب السيد إيواساوا عن رغبته في معرفة التعريف الذي يُعطى إلى منظمة جماهيرية. |
Parmi les événements effroyables qui se sont produits cette année au Rwanda, il y a eu les horribles massacres de masse perpétrés dans le cadre de luttes tribales au sein de la nation. | UN | ومن اﻷحداث المروعة التي وقعت هذا العام ما شهدته جمهورية رواندا من مذابح جماعية رهيبة بين قبائل أبناء الشعب الواحد. |
L'approche actuelle de la dette s'était traduite par une pauvreté de masse dans beaucoup de pays débiteurs. | UN | وقد أدى النهج المتبع حالياً في مجال الدين إلى فقر جماعي في العديد من البلدان المدينة. |
Puisqu'elle garantit un déploiement, un marché de masse peut être créé afin d'améliorer continuellement l'efficacité des technologies. | UN | ولأن تعريفات التغذية تضمن الانتشار، فإنه يمكن إيجاد سوق جماهيري يؤدي إلى زيادة الكفاءة التكنولوجية بشكل مستمر. |
LIMITES de masse PAR ENVOI POUR LES EXCEPTIONS DES PRESCRIPTIONS | UN | حدود كتلة الشحنات المقررة للاستثناءات من الشروط المتعلقة |
Par exemple, le système de protection de l'information ne peut pas comprendre un seuil de masse si aucune indication de masse n'a été fournie. | UN | على سبيل المثال، لا يمكن أن يشمل نظام الحاجز المعلوماتي عتبة للكتلة إذا لم ترد إشارة إلى الكتلة. |
Il a été relevé que la définition de la gamme de masse qui caractérise un petit satellite varie selon les sources. | UN | ولوحظ أن تعريف النطاق الكتلي لما يُعتبر ساتلا صغيرا يختلف من مصدر إلى آخر. |
Ces activités concernent souvent des produits ou des services de masse et de faible qualité destinés au consommateur final du marché local. | UN | وغالباً ما تنطوي هذه الأنشطة على منتجاتٍ بالجملة منخفضة الجودة أو خدماتٍ لفائدة المستهلك النهائي في أسواق منخفضة. |
Les doses de référence pour l'exposition au méthylmercure vont de 0,7 à 2 μg de méthylmercure par kilogramme de masse corporelle (μg/kg de masse corporelle) par semaine. | UN | وتتراوح مستويات المقادير المرجعية المتناولة عند التعرض لميثيل الزئبق من 0.7 إلى 2 ميكروغم من ميثيل الزئبق لكل كغم من وزن الجسم في الأسبوع. |
Les journalistes ont été dotés de vestes permettant de les distinguer et de les protéger lors d'activités publiques et de masse. | UN | وزُوّد الصحفيون بسترات لتمييزهم وحمايتهم خلال الأحداث العامة والجماهيرية. |