Versement intégral de l'allocation chômage pendant le congé de maternité et de paternité, et extension des prestations de paternité aux contrats de formation. | UN | :: لن تخصم إجازة الأمومة أو الأبوة لأغراض استحقاق البطالة، وتدرج حماية الأبوة في عقود التدريب؛ |
Cette situation a entraîné une baisse de 70 à 66 % du niveau des allocations de maternité et des allocations parentales, ainsi qu'un raccourcissement de 275 à 263 jours de la période au cours de laquelle ces indemnités sont versées. | UN | وأدى ذلك إلى تخفيض قيمة بدل الأمومة والمستحقات الوالدية من 70 إلى 66 في المائة، وإلى تقصير مدة دفع بدل الأمومة أو المستحقات الوالدية من 275 إلى 263 يوما. |
Informations sur les moyens de retourner au travail après le congé de maternité et parental | UN | معلومات عن طرق العودة إلى العمل بعد الأمومة وإجازة رعاية الطفل |
L’enquête a révélé que toutes les politiques de congé de maternité et de paternité incluaient le plein traitement et des indemnités. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن جميع سياسات إجازة الأمومة وإجازة الأبوة تتضمن صرف الرواتب والبدلات كاملةً. |
ii) la durée totale des congés de maternité et des congés obligatoires après l'accouchement; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ |
V. Situation sociale Une aide sociale est fournie à ceux qui en ont besoin par la Caisse de sécurité sociale, organisme statutaire relevant du Ministère des finances et qui effectue le paiement de prestations maladie, de maternité et de retraite. | UN | 44 - تُقدَّم المساعدة الحكومية إلى من يحتاجها عن طريق مجلس الضمان الاجتماعي وهو هيئة رسمية تابعة لوزارة المالية. ويوفر المجلس إعانات مالية في حالات المرض والحمل والولادة فضلا عن معاشات تقاعدية. |
iii) Prestations en cas de maternité et de congé familial | UN | ' 3` استحقاقات الأمومة واستحقاقات إجازة رعاية الأسرة |
Les centres de soins de santé primaire sont responsables du traitement général et des soins de l'examen des soins à la maison, ainsi que des mesures préventives telles que la planification des naissances, les soins de maternité et les soins sanitaires pour les enfants, ainsi que les soins sanitaires à l'école. | UN | ومراكز رعاية الصحة الأولية مسؤولة عن العلاج والرعاية العامة؛ والفحص، والتمريض في البيوت، بوصف ذلك تدابير وقائية مثل تنظيم الأسرة ورعاية الأمومة ورعاية صحة الطفل ورعاية الصحة المدرسية. |
Le Comité note que ces ressources, qui servent à financer les congés de maternité et les congés de maladie de longue durée, sont également utilisées pour gérer le volume de travail pendant les périodes de pointe. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الموارد، التي استخدمت لتوفير الدعم خلال فترات إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية الطويلة، قد استخدمت أيضا لتوفير الخدمات خلال فترة ذروة العمل. |
Calcul comme période de cotisation effective au titre du congé de maternité et de paternité qui subsiste à la date d'extinction du contrat de travail ou prenant naissance pendant une période de versement de l'allocation chômage. | UN | :: اعتبار إجازة الأمومة أو الأبوة السارية في تاريخ ينتهي فيه عقد عمل، أو التي تبدأ في وقت يجري فيه الحصول على مستحقات البطالة، وقتا مسددا عنه الاشتراكات بالفعل؛ |
d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
Pendant le congé de maternité et son prolongement, l'employée n'a pas le droit de percevoir un salaire. | UN | 381- وخلال إجازة الأمومة وإجازة الأمومة الإضافية، لا يحق للمرأة العاملة أي أجر. |
J. Protection de la maternité, y compris le congé de maternité et le congé parental | UN | ياء - حماية الأمومة، بما في ذلك إجازة الأمومة وإجازة الوالدية |
Il encourage les femmes à travailler par différentes initiatives, notamment en les dispensant de payer les frais de candidature à des emplois, octroyant des allocations de maternité et des congés maternels, mettant des crèches et des foyers à disposition, et prenant des mesures pour assurer aux époux des postes dans le même lieu d'affectation. | UN | وتشجع الدولة النساء على الانضمام إلى القوى العاملة من خلال مبادرات مختلفة مثل الإعفاء من رسوم التعيين للمرشحات، وتقديم تسهيلات مثل استحقاقات الأمومة وإجازة رعاية الأطفال، ومرافق الحضانة لأطفال الأمهات العاملات والدور السكنية للمرأة العاملة، وتبذل جهود لتعيين الزوج والزوجة في نفس مركز العمل. |
ii) la durée totale des congés de maternité et des congés obligatoires après l'accouchement; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ |
ii) La durée totale des congés de maternité et des congés obligatoires après l'accouchement; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ |
Une aide sociale est fournie à ceux qui en ont besoin par la Caisse de sécurité sociale, organisme de droit public relevant du Ministère des finances qui verse des prestations au titre de l'assurance maladie, les allocations de maternité et les pensions de retraite. | UN | 38 - تُقدَّم المساعدة الحكومية إلى المعوزين عن طريق مجلس الضمان الاجتماعي، وهو هيئة رسمية تابعة لوزارة المالية. ويقدم المجلس استحقاقات حالات المرض والحمل والولادة فضلا عن المعاشات التقاعدية. |
L'article 66 de la proclamation concernant le travail protège le droit au congé de maternité et aux avantages pertinents : | UN | يحمي إعلان العمل إجازة الأمومة واستحقاقات الأمومة بموجب المادة 16 ونصها كما يلي: |
L'allocation de maternité et les soins aux enfants | UN | استحقاقات الأمومة ورعاية الطفل |
La Caisse de sécurité sociale apporte à ceux qui en ont besoin une aide financière sous forme de prestations au titre de l'assurance maladie, d'allocations de maternité et de pensions de retraite. | UN | 33 - تقدم المساعدة المالية لمن هم بحاجة إليها من المرضى ومستحقي إجازة الأمومة وأصحاب المعاشات التقاعدية عن طريق مجلس الضمان الاجتماعي. |
Le montant de 126 000 dollars au titre des autres rubriques comprend une augmentation de 14 600 dollars au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour remplacer les personnes en congé de maladie ou de maternité et pour renforcer les effectifs en période de pointe. | UN | ويبين مبلغ قدره 000 126 دولار المخصص للاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف وجود موارد إضافية قدرها 600 14 دولار للمساعدة المؤقتة العامة لتغطية تكاليف إحلال الموظفين الموجودين في إجازات مرضية أو إجازات أمومة أو خلال فترات زيادة عبء العمل. |
b) D'intensifier ses efforts pour régulariser la situation des employés du secteur informel de l'économie afin qu'ils puissent bénéficier d'un ensemble de prestations sociales de base pouvant inclure une pension de vieillesse, des prestations de maternité et l'accès aux soins de santé. | UN | (ب) أن تكثف جهودها لتسوية أوضاع العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، لتمكينهم من الاستفادة من مجموعة تدابير الرعاية الاجتماعية الأساسية، والتي يمكن أن تشمل دفع معاشات تقاعدية للمسنين واستحقاق أمومة وإتاحة سبل الحصول على الرعاية الصحية. |
Femmes en congé de maternité et congé parental jusqu'à l'âge de l'enfant défini par loi, en milliers | UN | النساء اللاتي في إجازة أمومة وإجازة لرعاية طفل لحين بلوغ السن المقررة في القانون، باﻵلاف |
En Slovénie, la loi relative aux prestations familiales et à la protection de la parentalité, promulguée en 2006, prévoit 105 jours de congé de maternité et 260 jours de congé parental, à plein traitement dans les deux cas. | UN | وفي سلوفينيا، يتيح قانون حماية الوالدية واستحقاقات الأسرة 105 من الأيام على شكل إجازة للأمومة و 260 يوماً إجازة للأبوّة وبراتب كامل في كلتا الحالتين. |
Le solde correspond au remplacement des fonctionnaires du Bureau en congé de maternité et en congé de maladie. | UN | ويغطي الرصيد الاستعاضة عن موظفات وموظفي المكتب الحاصلين على إجازات أمومة وإجازات مرضية. |
Congé de maternité et indemnité de congé de maternité | UN | اجازة اﻷمومة واجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر |
Ces avantages consistent en allocations de maternité et d'allaitement qui lui sont versées en espèces. | UN | وهذه المزايا هي علاوة اﻷمومة وعلاوة الرضاعة ويتم دفعهما نقدا. |
D'après les données de la Direction de la statistique, le salaire des hommes et leur durée de service sont plus élevés que ceux des femmes. La durée de service des femmes et leur revenu soumis à retenue pour pension, dont il est tenu compte dans le calcul du coefficient de revenu soumis à retenue pour pension, dépendent de facteurs comme la durée des congés de maternité et de parenté. | UN | ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، تفوق أجور الرجال وفترات عملهم فترات عمل النساء ودخلهن المشمول بالتأمين والداخل في حساب معامل الدخل المؤمّن عليه للشخص المعني، الذي يتأثر بعوامل مثل طول إجازات الأمومة وإجازات رعاية الأطفال. |